Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 10

The Description of the Glory of the Purāṇa

Purāṇa-Māhātmya

नानाश्चर्यमयं शश्वत्सर्वर्त्तुकुसुमद्रुमैः । मंदारैः पारिजातैश्च चंपकाशोकवंजुलैः ॥ १० ॥

nānāścaryamayaṃ śaśvatsarvarttukusumadrumaiḥ | maṃdāraiḥ pārijātaiśca caṃpakāśokavaṃjulaiḥ || 10 ||

Ce lieu est à jamais rempli de maintes merveilles, toujours orné d’arbres qui fleurissent en toute saison—mandāra et pārijāta, ainsi que campaka, aśoka et vañjula.

नानाvarious
नाना:
Visheshana (विशेषण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adjective/adverb) ‘various’
आश्चर्य-मयम्full of wonders
आश्चर्य-मयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आश्चर्येण मयम्/full of wonder), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शश्वत्always
शश्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशश्वत् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb) ‘always/constantly’
सर्वर्त्तु-कुसुम-द्रुमैःwith trees bearing flowers in all seasons
सर्वर्त्तु-कुसुम-द्रुमैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ऋतु (प्रातिपदिक) + कुसुम (प्रातिपदिक) + द्रुम (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (सर्वेषु ऋतुषु कुसुमानि येषां ते द्रुमाः/trees flowering in all seasons), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
मन्दारैःwith mandāra trees
मन्दारैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमन्दार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
पारिजातैःwith pārijāta trees
पारिजातैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपारिजात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चंपक-अशोक-वंजुलैःwith campaka, aśoka, and vañjula trees
चंपक-अशोक-वंजुलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचंपक (प्रातिपदिक) + अशोक (प्रातिपदिक) + वंजुल (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (चंपकाः च अशोकाः च वंजुलाः च), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (peace)

M
Mandara
P
Parijata
C
Champaka
A
Ashoka
V
Vanjula

FAQs

The verse uses the imagery of ever-blooming, celestial trees to convey a realm of perpetual auspiciousness—symbolizing the inexhaustible beauty and bliss associated with divine proximity and merit gained through dharma and devotion.

Though not a direct instruction on practice, it supports Bhakti by presenting an attractive, sacred vision that turns the mind toward the divine; such contemplative remembrance (smaraṇa) and reverent appreciation of divine realms is a classic Purāṇic aid to devotion.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; however, the phrase “trees flowering in all seasons” echoes Ṛtu (season) awareness central to Vedic calendrical thinking used in Jyotiṣa and ritual timing, even if only indirectly here.