Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 81

द्वादशमासेषु अष्टमी-व्रत-कथनम्

Account of the Aṣṭamī Vow Across the Twelve Months

तत्रकुर्याद्गवां पूजां गोग्रासं गोप्रदक्षिणाम् । गवानुगमनं दानं वांछन्सर्वाश्च संपदः ॥ ८१ ॥

tatrakuryādgavāṃ pūjāṃ gogrāsaṃ gopradakṣiṇām | gavānugamanaṃ dānaṃ vāṃchansarvāśca saṃpadaḥ || 81 ||

En ce jour, qu’on accomplisse le culte des vaches, qu’on leur offre une bouchée de fourrage (gogrāsa) et qu’on les circumambule en pradakṣiṇā. Celui qui souhaite toutes les prospérités doit aussi suivre les vaches avec respect et faire des dons.

तत्रthere / on that occasion
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
कुर्यात्should do/perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (आज्ञार्थ/विधि), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
गोग्रासम्a mouthful/feed for cows
गोग्रासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो + ग्रास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गवां ग्रासः/गोभ्यः ग्रासः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गोप्रदक्षिणाम्circumambulation of cows
गोप्रदक्षिणाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो + प्रदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गवां प्रदक्षिणा), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गवानुगमनम्following the cows
गवानुगमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगव + अनुगमन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गवाम् अनुगमनम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दानम्gift, charity
दानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
वाञ्छन्desiring
वाञ्छन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि—‘desiring’ (कर्ता implied)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (संपदः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
संपदःprosperities, fortunes
संपदः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Narada (teaching in a dharma/ritual instruction context)

Vrata: Gopāṣṭamī-vrata (context continuation)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

G
Gau (Cow)

FAQs

The verse presents go-sevā (service to cows)—worship, feeding, and circumambulation—as a dharmic act that generates puṇya and supports overall well-being (sampad), linking prosperity with compassionate, sattvic conduct.

By prescribing reverent acts like go-pūjā and pradakṣiṇā, it frames devotion as embodied service and honour toward sacred life, cultivating humility and gratitude—core dispositions that nourish bhakti.

It primarily highlights ritual practice (kalpa-oriented conduct): prescribed acts such as pradakṣiṇā and dāna as structured observances, rather than technical Vedāṅga disciplines like vyākaraṇa or jyotiṣa.