The Exposition of the Ṣaṣṭhī-vrata Observed Through the Twelve Months
तदेतेनेह लभ्येत किं बहूक्तेन नारद । मृतेरनंतरं प्राप्य शिवलोकं सनातनम् ॥ २८ ॥
tadeteneha labhyeta kiṃ bahūktena nārada | mṛteranaṃtaraṃ prāpya śivalokaṃ sanātanam || 28 ||
Par cela seul, on l’obtient ici même—à quoi bon en dire davantage, ô Nārada ? Aussitôt après la mort, on parvient au monde éternel de Śiva.
Sanatkumara (teacher addressing Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta (peace)
Secondary Rasa: adbhuta (wonder)
It functions as a phalaśruti-style assurance: the teaching or practice just described is presented as sufficient in itself, granting immediate post-death attainment of the eternal Śiva-loka.
It emphasizes single-pointed efficacy—steadfast devotion or adherence to the stated sādhana is portrayed as enough, without needing elaborate discourse, culminating in a direct divine destination (Śiva-loka).
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is the Narada Purana’s phala-oriented framing—clear results (phala) tied to a defined sādhana rather than technical ritual or grammatical detail.