Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 48

The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months

एतत्कृत्वा व्रतं गांगं भोगान्भुक्त्वाथ वाञ्छितान् । सप्तर्षीणां प्रसादेन विमानवरगो भवेत् ॥ ४८ ॥

etatkṛtvā vrataṃ gāṃgaṃ bhogānbhuktvātha vāñchitān | saptarṣīṇāṃ prasādena vimānavarago bhavet || 48 ||

Après avoir accompli ce vœu lié à la Gaṅgā et avoir ensuite goûté aux jouissances désirées, par la grâce des Sept Ṛṣi, on devient voyageur dans un sublime char céleste (vimāna).

etatthis (rite/act)
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adjectivally
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त), ‘having done’
vratamvow/observance
vratam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular
gāṅgamof/related to the Ganga
gāṅgam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgāṅga (गाङ्ग प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; adjective qualifying ‘vratam’
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd), Plural (बहुवचन)
bhuktvāhaving enjoyed
bhuktvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having enjoyed/consumed’
athathen/thereupon
atha:
Sambandha/Anvaya-sūcaka (अन्वयसूचक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अथ अव्यय)
FormIndeclinable particle (अव्यय), sequence marker
vāñchitāndesired
vāñchitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāñchita (वाञ्छित प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Accusative (2nd), Plural; adjective qualifying ‘bhogān’
saptarṣīṇāmof the seven sages
saptarṣīṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsapta + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; dvigu compound ‘seven sages’
prasādenaby (their) grace/favor
prasādena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
vimāna-varagaḥone who attains an excellent vimāna
vimāna-varagaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvimāna + vara + ga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: ‘vimāna-vara’ (excellent aerial car) + ‘ga’ (going/attaining)
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular; parasmaipada

Narada (in the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: Gaṅgā-vrata (vrataṃ gāṃgam)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

G
Ganga
S
Saptarshi

FAQs

It presents a phala-śruti (statement of results): performing the Gaṅgā-vrata yields both worldly fulfillment (desired bhogas) and an exalted post-mortem reward (attainment of a heavenly vimāna), framed as arising through the grace of the Saptarṣis.

Bhakti is implied through vrata as devotional discipline: honoring Gaṅgā (a sacred, purifying power) with faith and observance leads to prasāda (grace), showing that outcomes are not merely mechanical ritual results but gifts mediated by revered sages and sacred authority.

It highlights Kalpa (ritual procedure) in the form of vrata-vidhi and phala-śruti logic—how specific observances are prescribed with stated results—rather than technical grammar or astrology in this particular verse.