Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 24

The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months

यानि स्युस्तैः समृद्धोऽहं भूयां जन्मनि जन्मनि । एवं संप्रार्थ्य देवेशं गृहमागत्य वै स्वकम् ॥ २४ ॥

yāni syustaiḥ samṛddho'haṃ bhūyāṃ janmani janmani | evaṃ saṃprārthya deveśaṃ gṛhamāgatya vai svakam || 24 ||

«Puissé-je être comblé de ces mêmes bénédictions et prospérer par elles, naissance après naissance.» Ayant ainsi prié avec ferveur le Seigneur des dieux, il revint dans sa propre demeure.

यानिwhich (things)
यानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सम्बन्धे—‘अन्नानि’ इत्यादीनि प्रति
स्युःmay be
स्युः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
तैःby/with those
तैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुंलिङ्ग (Neuter/Masc), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
समृद्धःprosperous, enriched
समृद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अहम् इति विशेषण
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भूयाम्may I become
भूयाम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन (Singular), परस्मैपद
जन्मनिin (a) birth
जन्मनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
जन्मनिin every birth
जन्मनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (iteration)
एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: thus)
संप्रार्थ्यhaving earnestly prayed
संप्रार्थ्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+अर्थ् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having duly prayed’
देवेशम्Lord of the gods
देवेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—देवानाम् ईशः इति षष्ठी-तत्पुरुष
गृहम्home
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); गत्यर्थक्रियायाः कर्म
आगत्यhaving come
आगत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having come’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक/खल्वर्थक निपात (emphatic particle)
स्वकम्one's own
स्वकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); गृहम् इति विशेषण

Narada (narrative voice within the Anukramanika-style summary context)

Vrata: Annāvrata (contextual)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

D
Devesha

FAQs

It highlights prārthanā (earnest prayer) as a devotional act that aligns one’s desires with divine grace, showing how a devotee seeks continued well-being across lifetimes while remaining oriented toward the Lord.

Bhakti is expressed here as humble, repeated supplication to the Devesha; the devotee prays sincerely and then returns to daily life, indicating that devotion is practiced through prayerful dependence, not merely ritual display.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is the disciplined use of prayer (saṁprārthanā) as a dhārmic practice that complements ritual life rather than replacing it.