Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 19

The Exposition of the Contents (Anukramaṇī) of the Bhaviṣya Purāṇa

पठेद्वा श्रृणुयाच्चैतां भुक्तिं मुक्तिं च विंदति ॥ १९ ॥

paṭhedvā śrṛṇuyāccaitāṃ bhuktiṃ muktiṃ ca viṃdati || 19 ||

Quiconque la récite ou l’écoute obtient à la fois la jouissance en ce monde (bhukti) et la délivrance (mukti).

पठेत्should read
पठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should read/recite’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle) ‘or’
शृणुयात्should listen
शृणुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should listen’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
एताम्this
एताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (object)
भुक्तिम्enjoyment/prosperity
भुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; फलरूप-कर्म (result as object)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; फलरूप-कर्म
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
विन्दतिobtains
विन्दति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (present indicative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘finds/obtains’

Suta

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It states the phala-śruti: the act of reciting or hearing the Purāṇic teaching itself is spiritually efficacious, granting both worldly well-being (bhukti) and final liberation (mukti).

By praising śravaṇa (listening) and pāṭha (recitation) as direct means to spiritual attainment, it aligns with bhakti practice where hearing sacred narratives and teachings purifies the mind and leads toward mokṣa.

The verse emphasizes disciplined pāṭha and śravaṇa—practices supported by Śikṣā (proper recitation/phonetics) and Vyākaraṇa (correct wording), underscoring accurate transmission as a source of merit.