Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

उन्मत्तवेषश् चक्षुष्यो दुर्वासाः स्मरशासनः दृढायुधः स्कन्दगुरुः परमेष्ठी परायणः

unmattaveṣaś cakṣuṣyo durvāsāḥ smaraśāsanaḥ dṛḍhāyudhaḥ skandaguruḥ parameṣṭhī parāyaṇaḥ

Il revêt l’apparence de la «folie» divine; il est la vision même, porteuse d’auspice; il prend la forme de Durvāsā; il châtie Kāma; ferme dans l’arme et dans la résolution; Guru de Skanda; Ordonnateur suprême; et Refuge ultime de tous.

unmatta-veṣaḥone whose attire is (like) divine madness, the ecstatic ascetic
unmatta-veṣaḥ:
cakṣuṣyaḥbeneficent to the eyes, giver of auspicious vision
cakṣuṣyaḥ:
durvāsāḥ(like) Sage Durvāsā, the fierce tapasvin
durvāsāḥ:
smara-śāsanaḥpunisher of Smara (Kāma), he who burnt desire
smara-śāsanaḥ:
dṛḍha-āyudhaḥhe whose weapon is firm/unyielding, steadfastly armed
dṛḍha-āyudhaḥ:
skanda-guruḥteacher/preceptor of Skanda (Kārttikeya)
skanda-guruḥ:
parameṣṭhīthe supreme establisher/ordainer, highest ruler
parameṣṭhī:
parāyaṇaḥthe highest goal/refuge, ultimate resort.
parāyaṇaḥ:

Suta Goswami (narrating Shiva’s names to the sages of Naimisharanya)