
Agnibheda–Vaṃśa: Forms of Agni, Their Functions, and Progeny (अग्निभेद-वंशः)
Cet adhyāya présente un catalogue technique et généalogique d’Agni. Dans le discours rapporté, Sūta désigne Abhimānī comme un fils né de l’esprit de Brahmā au Svāyaṃbhuva Manvantara, et le relie à Svāhā; de leur union naissent les trois feux principaux—Pāvaka, Pavamāna et Śuci—chacun associé à un mode de manifestation, tel le feu de l’éclair (vaidyuta), le feu issu du frottement (nirmathya) et le feu solaire (saura). Le chapitre passe ensuite des triades premières à la spécialisation des fonctions : Havya-vāhana, feu des Devas, et Kavya-vāhana, feu lié aux Pitṛ (ancêtres), puis d’autres descendants et sous-types nommés, y compris des identifications relatives à gārhapatya/āhavanīya. On y reconnaît la méthode purānique de « cosmologie par énumération » : noms, rôles et liens (père–fils, domaine–fonction) composent une carte lisible, et la lignée d’Agni est brièvement associée à des rivières, inscrivant le feu rituel dans le paysage sacré de la terre.
Verse 1
विस्तरेणानुपूर्व्याच्च अग्नेर्वक्ष्याम्यतः परम् / इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे ऋषिसर्गवर्णनं नामैकादशो ऽध्यायः सूत उवाच यो ऽसावग्ने रभिमानी स्मृतः स्वायंभुवे ऽन्तरे / ब्रह्मणो मानसः पुत्रस्तस्मात्स्वाहा व्यजायत
Je vais maintenant décrire Agni en détail et selon l’ordre. Sūta dit : l’Agni connu sous le nom d’Abhimānī dans le Manvantara de Svāyambhuva était un fils né de la pensée de Brahmā ; de lui naquit Svāhā.
Verse 2
पावकं पवमानं च शुचिरग्निश्च यः स्मृतः / निर्मथ्यः पवमानस्तु वैद्युतः पावकः स्मृतः
Agni est rappelé sous trois noms : Pāvaka, Pavamāna et Śuci. Le feu né du frottement (nirmathya) est appelé Pavamāna ; celui né de l’éclair est appelé Pāvaka.
Verse 3
शुचिः सौरस्तु विज्ञेयः स्वाहापुत्रास्तु ते त्रयः / निर्मथ्यः पवमानस्तु शुचिः सौरस्तु यः स्मृतः
Qu’on sache que Śuci est Saurya, de nature solaire ; tous trois sont les fils de Svāhā. Celui qui naît du frottement est Pavamāna, et celui dont on se souvient comme Śuci est le solaire.
Verse 4
अब्योनिर्वैद्युतश्चैव तेषां स्थानानि तानि वै / पवमानात्मजश्चैव कव्यवाहन उच्यते
Abyoni et Vaidyuta : telles sont leurs demeures; et le fils de Pavamana est nommé Kavyavahana, porteur des offrandes aux Pitṛs.
Verse 5
पावकिः सहरक्षस्तु हव्यवाहः शुचेः सुतः / देवानां हव्यवाहो ऽग्निः पितॄणां कव्यवाहनः
Pāvaki, Saha-rakṣas et Havyavāha sont fils de Śuci. Pour les dieux, Agni est Havyavāha; pour les Pitṛs, il est Kavyavahana.
Verse 6
सह रक्षो ऽसुराणां तु त्रयाणां तु त्रयो ऽग्नयः / एतेषां पुत्रपौत्रास्तु चत्वारिंशन्न वैव तु
Avec les rākṣasas et les asuras, pour ces trois lignées il y a trois Agni ; et leurs fils et petits-fils sont, en vérité, au nombre de quarante.
Verse 7
वक्ष्यामि नामभिस्तेषां प्रविभागं पृथक्पृथक् / विश्रुप्तो लौकिको ऽग्निस्तु प्रथमो ब्रह्मणः सुतः
Je vais maintenant dire leur répartition, chacun par son nom. L’Agni du monde, nommé Viśrupta, est le premier fils de Brahmā.
Verse 8
ब्रह्मो दत्ताग्निस त्पुत्रो भरतो नाम विश्रुतः / वैश्वानरः सुतस्तस्य वहन् हव्यं समाः शतम्
Le fils de Brahmā, Dattāgni, est renommé sous le nom de Bharata. Son fils Vaiśvānara porta les offrandes (havya) durant cent années.
Verse 9
संभृतो ऽथर्वणा पूर्वमेधितिः पुष्करोदधौ / सोथर्वा लौकिको ऽग्निस्तु दर्पहाथर्वणः स्मृतः
Le rishi Atharvan, nommé Pūrvamedhiti, rassembla jadis le Feu sacré à Puṣkarodadhi. Ce même Atharva est le feu du monde, célébré comme Atharvan « Darpahā », celui qui abat l’orgueil.
Verse 10
अथर्वा तु भृगुर्जज्ञे ह्यग्निराथर्वणः स्मृतः / तस्मात्स लौकिको ऽग्निस्तु दध्यङ्ङाथर्वणो मतः
D’Atharva naquit Bhṛgu, et il est tenu pour l’Agni Ātharvaṇa. Ainsi, ce feu du monde est considéré comme Dadhyaṅ Ātharvaṇa.
Verse 11
आथर्वः पवमानस्तु निर्मथ्यः कविभिः स्मृतः / स ज्ञेयो गार्हपत्यो ऽग्निस्तस्य पुत्रद्वयं स्मृतम्
Le Pavamāna Ātharvaṇa est célébré par les poètes comme « nirmathya », le feu né du frottement. Il est l’Agni Gārhapatya; et l’on rappelle ses deux fils.
Verse 12
शंस्यस्त्वाह वनीयो ऽग्नेः स्मृतो यो हव्यवाहनः / द्वितीयस्तु सुतः प्रोक्तः शुको ऽग्निर्यः प्रणीयते
Śaṃsya est célébré comme la forme « vaniya » d’Agni, le Havyavāhana, porteur des offrandes. Le second fils est dit Śuka-Agni, le feu que l’on mène en avant dans le yajña.
Verse 13
तथा सव्यापसव्यौ च शंस्यस्याग्नेः सुतावुभौ / शंस्यस्तु षोडश नदीश्चकमे हव्यवाहनः
De même, l’Agni Śaṃsya eut deux fils : Savya et Apasavya. Et Śaṃsya, le Havyavāhana, choisit seize rivières pour épouses.
Verse 14
यो सावाहवनीयो ऽग्निरभिमानी द्विजैः स्मृतः / कावेरीं कृष्णवेणां च नर्मदां यमुनां तथा
Celui que les dvija tiennent pour le deva présidant au Feu Āhavanīya demeure aussi dans les fleuves Kaverī, Kṛṣṇaveṇā, Narmadā et Yamunā.
Verse 15
गोदावरीं वितस्तां च चन्द्रभागामिरावतीम् / विपाशां कौशिकीञ्चैव शतद्रूं सरयूं तथा
Il demeure de même dans les fleuves Godāvarī, Vitastā, Candrabhāgā, Irāvatī, Vipāśā, Kauśikī, Śatadrū et Sarayū.
Verse 16
सीतां सरस्वतीं चैव ह्रादिनीं पावनीन्तथा / तासु षोडशधामानं प्रविभज्य पृथक्पृथक्
Et dans les rivières Sītā, Sarasvatī, Hrādinī et Pāvanī aussi, il répartit, distinctement, seize demeures sacrées (dhāma).
Verse 17
आत्मानं व्यदधात्तासु धिष्णीष्वथ बभूव सः / कृत्तिकाचारिणी धिष्णी जज्ञिरे ताश्च धिष्णयः
Puis il se plaça lui-même dans ces dhiṣṇī et s’y manifesta; et de la Dhiṣṇī qui chemine avec les Kṛttikā naquirent ces dhiṣṇī.
Verse 18
धिष्णीषु जज्ञिरे यस्माद् धिष्णयस्तेन कीर्त्तिताः / इत्येते वै नदीपुत्रा धिष्णीष्वेवं विजज्ञिरे
Parce qu’ils naquirent dans les dhiṣṇī, on les nomme ‘dhiṣṇaya’; ainsi, ces fils des rivières prirent naissance dans les dhiṣṇī de cette façon.
Verse 19
तेषां विहरणीया ये उपस्थेयाश्च ये ऽग्नयः / ताञ्शृणुध्वं समासेन कीर्त्यमानान्यथातथम्
Parmi eux, les feux sacrés qu’il convient de parcourir et ceux qu’il faut vénérer : écoutez-en, brièvement, l’éloge tel qu’il est, fidèlement.
Verse 20
विभुः प्रवाहणो ग्नीध्रस्तत्रस्था धिष्णयो ऽपरे / विधीयन्ते यथास्थानं सूत्याहे सवने क्रमात्
Vibhu, Pravāhaṇa, Gnīdhra et les autres dhishṇya présents en ce lieu sont établis, au jour du Sūtyāha, à chaque savana, selon l’ordre et à leur place propre.
Verse 21
अनुद्देश्य निवास्यानामग्नीनां शृणुत क्रमम् / सम्राडग्नि कृशानुर्यो द्वितीयोंऽतरवेदिकः
Écoutez maintenant l’ordre des feux dits anuddeśya-nivāsya : le Samrāḍagni est Kṛśānu, et le second est l’Antaravedika.
Verse 22
सम्राडग्नमुखानष्टौ उपतिष्ठन्ति तान् द्विजान् / परिषत्पवमानस्तु द्वितीय सो ऽनुदिश्यते
Devant le Samrāḍagni, huit feux se tiennent au service de ces dvija ; et le Pariṣatpavamāna est désigné comme le second anudiśya.
Verse 23
प्रतल्कान्यो नभोनाम चत्वरेसौ विभाव्यते / हव्यस्ततो ह्यसंमृष्टः शामित्रे ऽग्नौ विभाव्यते
Le ‘Pratalkānya’, nommé Nabho, est tenu pour établi dans ce catvara ; puis le feu ‘Havya’, intact et non touché (asaṃmṛṣṭa), est tenu pour établi dans le feu Śāmitra.
Verse 24
ऋतुधामा च सुज्योतिरौदुंबर्यः प्रकीर्त्यते / विश्वव्यचाः समुद्रो ऽग्निर्ब्रह्मस्थाने स कीर्त्यते
On le célèbre sous les noms de ‘Ṛtudhāmā’ et ‘Sujyoti-Audumbarya’. L’Agni à la forme d’océan, nommé ‘Viśvavyacā’, est glorifié au Brahmasthāna.
Verse 25
ब्रह्मज्योतिर्वसुर्धामा ब्रह्मस्थाने स उच्यते / अचौकपादुपस्थो यः स वै शालासुखीयकः
Au Brahmasthāna, on l’appelle ‘Brahmajyoti’ et ‘Vasurdhāmā’. Celui qui demeure près des pieds du carré est nommé ‘Śālāsukhīyaka’.
Verse 26
अनुहेश्यो ह्यहिर्बुध्न्यो सो ऽग्रिर्गृहपतिः स्मृतः / शंस्यस्यैते सुताः सर्वे उपस्थेया द्विजैः स्मृताः
‘Anuheśya’ et ‘Ahirbudhnya’ : cet Agni est tenu pour ‘Gṛhapati’, maître du foyer. Tous ces fils de ‘Śaṃsya’ sont dits dignes d’être honorés par les dvija.
Verse 27
ततो विहरणीयांश्च वक्ष्याम्यष्टौ च तत्सुतान् / विभुः प्रवाहणो ऽग्नीध्रस्तेषां धिष्ण्यस्तथा परे
Ensuite je décrirai ‘Viharaṇīya’ et ses huit fils. Parmi eux se trouvent ‘Vibhu’, ‘Pravāhaṇa’ et ‘Agnīdhra’; les autres sont aussi leurs dhiṣṇya (sièges/charges).
Verse 28
विधीयन्ते यथास्थानं सौत्ये ऽह्नि सवने क्रमात् / होत्रीयस्तु स्मृते ह्यग्निर्वह्निर्यो हव्यवाहनः
Au jour Sautya, selon l’ordre des savana, ils sont établis à leur place. L’Agni hotrīya est tenu pour Vahni, le Havyavāhana, porteur des offrandes.
Verse 29
प्रशान्तो ऽग्निः प्रचेतास्तु द्वितीयश्चात्र नामकः / ततो ऽग्निर्वैश्वदेवस्तु ब्राह्मणाच्छंसिरुच्यते
Ici, le second Agni porte le nom de Pracetā et est aussi appelé Praśānta. Ensuite, l’Agni nommé Vaiśvadeva est dit Brāhmaṇācchaṃsi.
Verse 30
उशिगग्निः कविर्यस्तु पोतो ऽग्निः स विभाव्यते / आवारिरग्निर्वाभारिर्वैष्ठीयः स विभाव्यते
L’Agni nommé Uśig est connu comme Kavi, et l’on se souvient aussi de l’Agni appelé Pota. L’Agni Āvāri et Ābhāri est également tenu pour Vaiṣṭhīya.
Verse 31
अवस्फूर्जो विवस्वांस्तु आस्थांश्चैव स उच्यते / अष्टमः सुध्युरग्निर्योमार्जालीयः स उच्यन्ते
L’Agni Avasphūrja est aussi appelé Vivasvān et Āsthāṃśca. Le huitième Agni se nomme Sudhyu et l’on dit également Yomārjālīya.
Verse 32
धिष्ण्यावाहरणा ह्येते सौत्येह्नीज्यन्त वै द्विजैः / अपां योनिः स्मृतो ऽसौ स ह्यप्सुनामा विभाव्यते
Ces Agni appelés Dhiṣṇyāvāharaṇa sont honorés par les dvija au jour du Sautya. Il est tenu pour Apāṃ Yoni, et l’on le connaît aussi comme Apsunāmā.
Verse 33
ततो यः पावको नाम्ना अब्जो यो गर्भ उच्यते / अग्निः सो ऽवभृथे ज्ञेयो वरुणेन सहेज्यते
Ensuite, l’Agni nommé Pāvaka est aussi dit Abja-garbha. Il doit être reconnu lors du rite d’Avabhṛtha, et il est honoré avec Varuṇa.
Verse 34
त्दृच्छयस्तत्सुतो ह्यग्निर्जठरे यो नृणां पचन् / मृत्युमाञ् जाठरस्याग्नेर्विद्वानाग्निः सुतः स्मृतः
Par hasard, son fils est cet Agni qui demeure dans le ventre des hommes et y cuit la nourriture. Ce feu digestif est nommé « Mṛtyumān » ; et « Vidvān-Agni » est tenu pour son fils.
Verse 35
परस्परोत्थितः सो ऽग्निर्भूतानीह विनिर्दहेत् / पुत्रस्त्वग्नेर्मन्युमतो घोरः संवर्तकः स्मृतः
Ce feu, né les uns des autres, consume ici tous les êtres. Le fils de l’Agni empli de courroux est tenu pour Saṃvartaka, d’une effroyable puissance.
Verse 36
पिबन्नवः स वसति समुद्रे वडवामुखः / समुद्रवासिनः पुत्रः साहरक्षो विभाव्यते
Le feu Vaḍavāmukha demeure dans l’océan, en buvant sans cesse ses eaux. Le fils de l’habitant de la mer est tenu pour Sāharakṣa.
Verse 37
सहरक्षसुतः क्षामो गृहाणां दहते नृणाम् / क्रव्यादग्निः सुतस्तस्य पुरुषानत्ति यो मृतान्
Le fils de Sāharakṣa, nommé Kṣāma, brûle les demeures des hommes. Son fils est Kravyād-Agni, qui dévore la chair des hommes morts.
Verse 38
इत्येते पावकस्याग्नेः पुत्रा एव प्रकीर्त्तिताः / ततः शुचिस्तु वै सौरो गन्धर्वैरायुराहुतः
Ainsi sont célébrés ces fils d’Agni Pāvaka. Puis vient Śuci, de nature solaire ; les Gandharvas l’invoquent sous le nom d’Āyu.
Verse 39
मथितो यस्त्वरण्यां च सो ऽग्निरग्निं समिन्धति / आयुर्नाम्ना तु भगवानसौ यस्तु प्रणीयते
Le feu obtenu par le frottement du bois dans la forêt est celui-là même qui attise le feu. Ce Bhagavān est nommé « Āyu » et l’on le conduit en avant selon le rite.
Verse 40
आयुषो महिषः पुत्रः सहसो नाम तत्सुतः / पाकयज्ञेष्वभीमानी सोग्निस्तु सहसः स्मृतः
Le fils d’Āyu est Mahiṣa, et son fils se nomme Sahasa. Dans les pākayajñas, l’Agni qui préside en souverain est rappelé sous le nom de « Sahasa ».
Verse 41
पुत्रश्च सहसस्याग्नेरद्भुतः स महायशाः / विविधिश्चाद्भुतस्यापि पुत्रो ऽग्नेस्तुमाहान्स्मृतः
Le fils de l’Agni nommé Sahasa est Adbhuta, d’immense renommée. Et Adbhuta a pour fils Vividhi, tenu pour le grand fils d’Agni.
Verse 42
प्रायश्चित्तेष्वभीमानी हुतं भुङ्क्ते हविः सदा / विविधेस्तु सुतो ह्यर्क्क स्तस्य चाग्नेः सुता इमे
Dans les rites d’expiation, en tant que puissance présidante, il consume toujours le havis offert. Le fils de Vividhi est Arka ; et voici les fils de cet Agni.
Verse 43
अनीकवान् वाजसृक् च रक्षोहा चष्टिकृत्तथा / सुरभिर्वसुरन्नादो प्रविष्टो यः स रुकमराट्
Anīkavān, Vājasṛk, Rakṣohā et Caṣṭikṛt ; ainsi que Surabhi, Vasur et Annāda : celui qui s’y trouve entré est nommé Rukamarāṭ.
Verse 44
शुचेरग्नेः प्रजा ह्येषा वह्नयश्च चतुर्द्दश / इत्येते चाग्नयः प्रोक्ताः प्रणीयन्तेध्वरेषु वै
Telle est la descendance d’Agni Śuci, et les Vahni sont au nombre de quatorze; ainsi sont dits ces Agni, et dans les sacrifices ils sont conduits et établis selon le rite.
Verse 45
आदिसर्गे व्यतीता वै यामैः सह सुरोत्तमैः / स्वायंभुवे ऽन्तरे पूर्वमग्नयस्तेभिमानिनः
Lors de la création première, ils passèrent le temps avec les Yāma et les dieux les plus éminents; avant le Manvantara de Svāyambhuva, ces Agni se tenaient pour maîtres de leurs propres domaines.
Verse 46
एते विहरणीयेषु चेतनाचेतनेषु वै / स्थानाभिमानिनो लोके प्रागासन्हव्यवाहनाः
Ils se tenaient dans les domaines où l’on peut errer, parmi le vivant et l’inerte; jadis, ces Havyavāhana—porteurs des offrandes—dans le monde se glorifiaient de leur propre rang.
Verse 47
काम्यनै मित्तिका यज्ञेष्वेते कर्मस्ववस्थिताः / पूर्वमन्वतंरे ऽतीताः शुकैर्यागैश्च तैः सह
Dans les yajña kāmya et naimittika, ils demeurèrent établis dans leurs fonctions rituelles; lors du Manvantara précédent, ils s’en allèrent avec les sacrifices purs.
Verse 48
देवैर्महात्मभिः पुण्यैः प्रथमस्यान्तरे मनोः / इत्येतानि मजोक्तानि स्थानानि स्थानिनश्च ह
Dans le premier Manvantara de Manu, par les dieux saints et magnanimes, j’ai ainsi énoncé ces lieux et ceux qui les président.
Verse 49
तैरेव तु प्रसंख्यातमतीतानागतेष्विह / सन्वन्तरेषु सर्वेषु लक्षणं जातवेदसाम्
Par eux-mêmes, ici, ont été dénombrés les signes des Jātavedas (les Agni) dans tous les Manvantara, passés et à venir.
Verse 50
सर्वे तपस्विनो ह्येते सर्वे ब्रह्मभृतस्तथा / प्रजानां पतयः सर्वे ज्योतिष्मन्तश्च ते स्मृताः
Tous sont des ascètes, tous portent le Brahman; tous sont seigneurs des créatures, et l’on se souvient d’eux comme rayonnants.
Verse 51
स्वारोचिषादिषु ज्ञेयाः सावर्ण्यं तेषु सप्तसु / मन्वन्तरेषु सर्वेषु नामरूपप्रयोजनैः
Dans les sept Manvantara, tels Svārociṣa et les autres, il faut les reconnaître comme ‘Sāvarṇya’, selon leurs noms, formes et fonctions.
Verse 52
वर्त्तन्ते वर्त्तमानैश्च यामैदेवैः सहाग्नयः / अनागतैः सुरैः सार्द्धं वर्त्स्यन्ते ऽनागताग्नयः
Les Agni œuvrent avec les dieux Yāma du temps présent; et les Agni à venir œuvreront avec les sura du temps futur.
Verse 53
इत्येष निचयो ऽग्नीनामनुक्रान्तो यथाक्रमम् / विस्तरेणानुपुर्व्या च पितॄणां वक्ष्यते पुनः
Ainsi, l’ensemble des Agni a été exposé selon l’ordre; ensuite, l’on parlera de nouveau des Pitṛ, en détail et dans la juste succession.
A genealogical chain centered on Agni: Abhimānī (as Brahmā’s mind-born son in the Svāyaṃbhuva Manvantara) linked with Svāhā, producing the triad Pāvaka–Pavamāna–Śuci, followed by further named descendants and specialized fires aligned to ritual functions.
Havyavāha is identified as the fire that conveys offerings (havya) to the Devas, while Kavyavāhana is associated with offerings (kavya) for the Pitṛs, expressing a cosmological division of sacrificial transmission by recipient domain.
No. The sampled content is a ritual-cosmological and genealogical taxonomy of Agni and related fires; Lalitopākhyāna themes (vidyā/yantra, Śrīvidyā theology, Bhaṇḍāsura narrative) belong to later sections of the Brahmāṇḍa Purāṇa’s overall structure.