Adhyaya 19
Shashtha SkandhaAdhyaya 1928 Verses

Adhyaya 19

Puṁsavana / Viṣṇu-vrata: Worship of Lakṣmī-Nārāyaṇa for Auspicious Progeny and Fortune

Après avoir entendu parler du vœu de puṁsavana, Parīkṣit demande à Śukadeva la procédure détaillée pour plaire à Viṣṇu. Śukadeva décrit un vrata de bhakti d’une année, commençant le premier jour de la quinzaine claire d’Agrahāyaṇa : l’épouse, sous la direction du mari et des brāhmaṇa, se purifie au matin, s’habille de blanc, écoute le récit de la naissance des Marut (lié à l’observance de Diti), puis adore Viṣṇu avec Lakṣmī avant de manger. Le chapitre donne les prières essentielles glorifiant Viṣṇu comme Seigneur de Lakṣmī et maître de toutes les opulences, et Lakṣmī comme sa puissance intérieure ; suivent le mantra quotidien et les offrandes d’upacāra complètes. Le rite du feu prescrit douze oblations de ghee avec un mantra, soulignant Lakṣmī-Nārāyaṇa comme source conjointe de toute auspiciosité. Des prosternations daṇḍavat répétées et une prière théologique expliquent l’énergie, le yajña et le lien entre le Seigneur et sa Puissance. Le rythme domestique inclut la réception du prasāda, l’honneur rendu aux brāhmaṇa et aux femmes chastes, et la participation des deux époux. Au terme d’un an, le jeûne de la pleine lune de Kārttika et la fête finale accordent des bénédictions—fils, fortune, santé, stabilité conjugale—et l’on réaffirme que Diti, ayant observé ce vœu avec succès, engendra les Marut et mena une vie heureuse, ouvrant sur l’enseignement des effets de la dévotion et des fruits du karma.

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच व्रतं पुंसवनं ब्रह्मन् भवता यदुदीरितम् । तस्य वेदितुमिच्छामि येन विष्णु: प्रसीदति ॥ १ ॥

Mahārāja Parīkṣit dit : Ô vénérable brāhmaṇa, tu as déjà parlé du vœu de puṁsavana. Je désire maintenant en connaître le détail, car en l’observant on satisfait le Seigneur suprême, Viṣṇu.

Verse 2

श्रीशुक उवाच शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भ‍‌र्तुरनुज्ञया । आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥ निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्‍त्र्‍य च । स्‍नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्‌कृताम्बरे । पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥

Śukadeva Gosvāmī dit : Le premier jour de la quinzaine claire du mois de Mārgaśīrṣa (Agrahāyaṇa), avec l’accord de son époux, la femme doit commencer ce vœu d’austérité et de bhakti, capable d’exaucer tous les désirs. Avant d’adorer le Seigneur Viṣṇu, qu’elle écoute le récit de la naissance des Maruts ; sous la direction de brāhmaṇas qualifiés, au matin elle se nettoiera les dents, se baignera, revêtira des vêtements blancs et des ornements, puis, avant le petit-déjeuner, adorera Bhagavān Viṣṇu avec Śrī Lakṣmī.

Verse 3

श्रीशुक उवाच शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भ‍‌र्तुरनुज्ञया । आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥ निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्‍त्र्‍य च । स्‍नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्‌कृताम्बरे । पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥

Au jour de pratipadā de la quinzaine claire de Mārgaśīrṣa, avec l’accord de son époux, la femme doit commencer ce vœu qui accorde l’accomplissement de tous les désirs. Après avoir entendu le récit de la naissance des Maruts et reçu l’assentiment des brāhmaṇas, au matin elle nettoiera ses dents, se baignera, revêtira du blanc avec des ornements, puis, avant le petit-déjeuner, adorera Viṣṇu Bhagavān avec Śrī Lakṣmī dans la dévotion.

Verse 4

अलं ते निरपेक्षाय पूर्णकाम नमोऽस्तु ते । महाविभूतिपतये नम: सकलसिद्धये ॥ ४ ॥

Ô Seigneur, comblé en Toi-même et sans dépendance, je T’offre mes respectueuses prosternations. Maître de la grande opulence, époux de Śrī Lakṣmī, souverain de toutes les siddhis mystiques : je me prosterne encore et encore devant Toi.

Verse 5

यथा त्वं कृपया भूत्या तेजसा महिमौजसा । जुष्ट ईश गुणै: सर्वैस्ततोऽसि भगवान् प्रभु: ॥ ५ ॥

Ô Seigneur, parce que Tu es pourvu de miséricorde sans cause, de toute opulence, de puissance, de gloire, de force et de toutes les qualités transcendantes, Tu es Bhagavān, le Maître de tous.

Verse 6

विष्णुपत्नि महामाये महापुरुषलक्षणे । प्रीयेथा मे महाभागे लोकमातर्नमोऽस्तु ते ॥ ६ ॥

Ô épouse de Viṣṇu, Mahāmāyā, toi qui portes les signes du Mahāpuruṣa. Ô très fortunée, sois satisfaite de moi. Ô Mère du monde, je t’offre mes respectueuses prosternations.

Verse 7

ॐ नमो भगवते महापुरुषाय महानुभावाय महाविभूतिपतये सह महाविभूतिभिर्बलिमुपहरामीति । अनेनाहरहर्मन्त्रेण विष्णोरावाहनार्घ्यपाद्योपस्पर्शनस्‍नानवासउपवीतविभूषणगन्धपुष्पधूप दीपोपहाराद्युपचारान् सुसमाहितोपाहरेत् ॥ ७ ॥

Om namo bhagavate, au Mahā-puruṣa, au Très-Glorieux, Seigneur des grandes opulences : avec Tes sublimes compagnons, je T’offre cette oblation. Par ce mantra, chaque jour, l’adorateur, l’esprit bien recueilli, doit invoquer Viṣṇu et Lui présenter l’arghya, l’eau pour Ses pieds et l’ablution de la bouche, l’eau du bain, les vêtements, le cordon sacré, les ornements, les parfums, les fleurs, l’encens et les lampes, ainsi que tous les autres services.

Verse 8

हवि:शेषं च जुहुयादनले द्वादशाहुती: । ॐ नमो भगवते महापुरुषाय महाविभूतिपतये स्वाहेति ॥ ८ ॥

Ensuite, le reste du havi doit être offert dans le feu sacré en douze oblations. À chaque oblation, on récite : « oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya mahā-vibhūti-pataye svāhā ».

Verse 9

श्रियं विष्णुं च वरदावाशिषां प्रभवावुभौ । भक्त्या सम्पूजयेन्नित्यं यदीच्छेत्सर्वसम्पद: ॥ ९ ॥

Si l’on désire toutes les opulences, il convient d’adorer chaque jour le Seigneur Viṣṇu avec Son épouse, Śrī Lakṣmī, avec une dévotion sincère selon le rite indiqué. Viṣṇu et la Déesse de la Fortune forment une puissance immense : ils dispensent toutes les bénédictions et sont la source de toute prospérité; ainsi chacun doit vénérer Lakṣmī-Nārāyaṇa.

Verse 10

प्रणमेद्दण्डवद्भ‍ूमौ भक्तिप्रह्वेण चेतसा । दशवारं जपेन्मन्त्रं तत: स्तोत्रमुदीरयेत् ॥ १० ॥

L’esprit courbé par la dévotion, on doit se prosterner au sol en daṇḍavat, tel un bâton. En se prosternant, on récite ce mantra dix fois, puis l’on chante la prière (stotra).

Verse 11

युवां तु विश्वस्य विभू जगत: कारणं परम् । इयं हि प्रकृति: सूक्ष्मा मायाशक्तिर्दुरत्यया ॥ ११ ॥

Ô Puissants ! Vous deux—Viṣṇu et Mère Lakṣmī—êtes les maîtres de l’univers entier et la cause suprême de la création. Cette prakṛti est d’une subtilité extrême : c’est votre énergie de māyā, difficile à dépasser.

Verse 12

तस्या अधीश्वर: साक्षात्त्वमेव पुरुष: पर: । त्वं सर्वयज्ञ इज्येयं क्रियेयं फलभुग्भवान् ॥ १२ ॥

Ô Seigneur, Tu es le maître même de cette énergie; ainsi Tu es la Personne Suprême. Tu es le yajña personnifié; Śrī Lakṣmī est la forme originelle du culte qui T’est offert, et Toi, Tu jouis du fruit de tous les sacrifices.

Verse 13

गुणव्यक्तिरियं देवी व्यञ्जको गुणभुग्भवान् । त्वं हि सर्वशरीर्यात्मा श्री: शरीरेन्द्रियाशया: । नामरूपे भगवती प्रत्ययस्त्वमपाश्रय: ॥ १३ ॥

Cette déesse Śrī Lakṣmī est la manifestation des qualités; Toi, Tu les révèles et Tu en jouis. Tu demeures comme le Paramātmā en tous les êtres; Śrī est la forme de leurs corps, sens et mental. Elle possède un nom et une forme sacrés, tandis que Tu es le support de tout nom et de toute forme, et la cause de leur manifestation.

Verse 14

यथा युवां त्रिलोकस्य वरदौ परमेष्ठिनौ । तथा म उत्तमश्लोक सन्तु सत्या महाशिष: ॥ १४ ॥

Puisque Vous êtes tous deux les souverains suprêmes et les dispensateurs de grâces des trois mondes, ô Uttamaśloka, que mes nobles aspirations s’accomplissent par Votre miséricorde.

Verse 15

इत्यभिष्टूय वरदं श्रीनिवासं श्रिया सह । तन्नि:सार्योपहरणं दत्त्वाचमनमर्चयेत् ॥ १५ ॥

Ainsi doit-on adorer le Seigneur Viṣṇu, appelé Śrīnivāsa, avec la mère Lakṣmī, en offrant des prières selon la méthode décrite. Ensuite, après avoir retiré les objets du culte, on leur offre de l’eau pour l’ācamanam (se laver et se rincer la bouche), puis on les adore de nouveau.

Verse 16

तत: स्तुवीत स्तोत्रेण भक्तिप्रह्वेण चेतसा । यज्ञोच्छिष्टमवघ्राय पुनरभ्यर्चयेद्धरिम् ॥ १६ ॥

Ensuite, l’esprit incliné par la bhakti et l’humilité, on récite un stotra en louange du Seigneur et de la mère Lakṣmī. Puis, après avoir respiré le parfum des restes du prasāda du yajña, on adore de nouveau Hari et Lakṣmījī.

Verse 17

पतिं च परया भक्त्या महापुरुषचेतसा । प्रियैस्तैस्तैरुपनमेत् प्रेमशील: स्वयं पति: । बिभृयात् सर्वकर्माणि पत्‍न्या उच्चावचानि च ॥ १७ ॥

Tenant son époux pour le représentant de la Personne Suprême, l’épouse doit l’honorer avec une bhakti sans mélange, en lui offrant le prasāda. L’époux, réjoui par l’amour de sa femme, doit assumer lui-même les affaires du foyer, grandes et petites.

Verse 18

कृतमेकतरेणापि दम्पत्योरुभयोरपि । पत्‍न्‍यां कुर्यादनर्हायां पतिरेतत् समाहित: ॥ १८ ॥

Entre époux, il suffit que l’un accomplisse ce service de bhakti; grâce à leur bonne entente, tous deux en reçoivent le fruit. Ainsi, si l’épouse ne le peut, le mari doit l’exécuter avec soin, et l’épouse fidèle partagera le résultat.

Verse 19

विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन । विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: । अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥ उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: । अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥

Il faut accepter ce viṣṇu-vrata et ne jamais s’écarter de son observance. En offrant des restes de prasāda, des guirlandes, de la pâte de santal, des offrandes et des ornements, on doit chaque jour, avec bhakti, honorer les brāhmaṇas et aussi les femmes vivant paisiblement avec mari et enfants; et l’épouse, fidèle aux règles, doit adorer quotidiennement le Seigneur Viṣṇu avec une grande dévotion.

Verse 20

विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन । विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: । अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥ उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: । अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥

Ensuite, on doit faire reposer le Seigneur dans Sa demeure sur Son lit, et placer devant Lui ce qui Lui a été offert. Puis on prend le prasāda pour la purification de soi et l’accomplissement de tous les désirs; ainsi, mari et femme sont purifiés et obtiennent ce qu’ils souhaitent.

Verse 21

एतेन पूजाविधिना मासान् द्वादश हायनम् । नीत्वाथोपरमेत्साध्वी कार्तिके चरमेऽहनि ॥ २१ ॥

Par ce rite d’adoration, l’épouse chaste doit accomplir ce service dévotionnel sans interruption durant douze mois, soit une année. Une fois l’année écoulée, au jour de pleine lune du mois de Kārttika, elle doit jeûner et clore le vœu.

Verse 22

श्वोभूतेऽप उपस्पृश्य कृष्णमभ्यर्च्य पूर्ववत् । पय:श‍ृतेन जुहुयाच्चरुणा सह सर्पिषा । पाकयज्ञविधानेन द्वादशैवाहुती: पति: ॥ २२ ॥

Le lendemain matin, après s’être purifié par l’eau et avoir adoré Śrī Kṛṣṇa comme auparavant, qu’on prépare, selon le pākayajña des Gṛhya-sūtra, un payasa/kheer au ghee; et avec cette préparation, l’époux offrira douze oblations dans le feu sacré.

Verse 23

आशिष: शिरसादाय द्विजै: प्रीतै: समीरिता: । प्रणम्य शिरसा भक्त्या भुञ्जीत तदनुज्ञया ॥ २३ ॥

Ensuite, qu’il satisfasse les brāhmaṇas. Lorsque les brāhmaṇas, comblés, prononcent leurs bénédictions, qu’il s’incline avec dévotion, la tête baissée, puis, avec leur permission, qu’il prenne le prasāda.

Verse 24

आचार्यमग्रत: कृत्वा वाग्यत: सह बन्धुभि: । दद्यात्पत्‍न्यै चरो: शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥ २४ ॥

Avant de prendre son repas, l’époux doit d’abord installer l’ācārya devant lui, confortablement, et, avec parents et proches, maîtriser sa parole et offrir le prasāda au guru. Ensuite l’épouse mangera les restes du charu cuit au ghee; cela assure une bonne descendance et un heureux destin.

Verse 25

एतच्चरित्वा विधिवद्‌व्रतं विभो रभीप्सितार्थं लभते पुमानिह । स्त्री चैतदास्थाय लभेत सौभगं श्रियं प्रजां जीवपतिं यशो गृहम् ॥ २५ ॥

Si ce vœu est observé conformément au śāstra, l’homme obtient dès cette vie les bénédictions qu’il désire du Seigneur. Et l’épouse qui l’accomplit reçoit assurément bonne fortune, opulence, enfants, un mari de longue vie, une bonne renommée et un foyer благé.

Verse 26

कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥

Si une jeune fille observe ce vrata, elle obtient un époux excellent, pourvu de tous les signes favorables; une femme avīrā (sans mari ou sans fils) est purifiée de ses fautes et atteint une destinée spirituelle élevée; celle dont les enfants sont morts obtient une descendance de longue vie et la prospérité. La malchanceuse devient chanceuse, la laide devient belle; le malade est délivré de son mal et reçoit un corps apte à l’action. Si l’on récite ce récit en offrant des āhuti aux pitṛs et aux devas, surtout lors du śrāddha, ils en sont grandement satisfaits et accordent l’accomplissement de tous les désirs. À la fin du homa, Agni, Śrī Hari Viṣṇu et Śrī Lakṣmī se réjouissent. Ô roi Parīkṣit, j’ai ainsi exposé pleinement le grand vœu de Diti, grâce auquel naquirent les Maruts et une vie heureuse fut obtenue.

Verse 27

कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥

En observant ce vrata, une jeune fille non mariée obtient un époux excellent, pourvu de tous les signes auspicieux. Une femme ‘avīrā’—sans mari ou sans fils—en accomplissant ce rite est purifiée de ses fautes et atteint une destinée spirituelle élevée. Celle dont les enfants meurent après la naissance obtient un fils à longue vie et devient fortunée en richesses; la malchanceuse devient chanceuse, et la femme au visage ingrat acquiert la plus belle beauté. L’homme malade est délivré de son mal et reçoit un corps sain pour accomplir son devoir. Si l’on récite ce récit en offrant des oblations aux Pitṛs et aux devas, surtout lors de la cérémonie de śrāddha, ils en sont infiniment satisfaits et accordent l’accomplissement de tous les désirs. À la fin du homa, Śrī Hari (Viṣṇu) et Śrī Lakṣmī se réjouissent grandement. Ô roi Parīkṣit, je t’ai ainsi exposé en détail le vrata de Diti, grâce auquel les Maruts naquirent dans le mérite et elle obtint une vie heureuse.

Verse 28

कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥

En observant ce vrata, une jeune fille non mariée obtient un époux excellent, pourvu de tous les signes auspicieux. Une femme ‘avīrā’—sans mari ou sans fils—en accomplissant ce rite est purifiée de ses fautes et atteint une destinée spirituelle élevée. Celle dont les enfants meurent après la naissance obtient un fils à longue vie et devient fortunée en richesses; la malchanceuse devient chanceuse, et la femme au visage ingrat acquiert la plus belle beauté. L’homme malade est délivré de son mal et reçoit un corps sain pour accomplir son devoir. Si l’on récite ce récit en offrant des oblations aux Pitṛs et aux devas, surtout lors de la cérémonie de śrāddha, ils en sont infiniment satisfaits et accordent l’accomplissement de tous les désirs. À la fin du homa, Śrī Hari (Viṣṇu) et Śrī Lakṣmī se réjouissent grandement. Ô roi Parīkṣit, je t’ai ainsi exposé en détail le vrata de Diti, grâce auquel les Maruts naquirent dans le mérite et elle obtint une vie heureuse.

Frequently Asked Questions

The chapter frames the vrata as a time-bound, purity-oriented sādhana anchored in a calendrical vrata structure (tithi-māsa-niyama). Beginning in the bright fortnight signals growth and auspicious increase (śukla-pakṣa), aligning household intent (progeny, fortune, stability) with devotional discipline. The text’s emphasis is not mere astrology but regulated bhakti: cleanliness, mantra, worship before eating, and hearing sacred narrative—practices that cultivate sattva and steadiness for a full year.

The prayer states that Lakṣmī appears as the external energy in the material world yet is always the Lord’s internal energy (antaraṅgā-śakti). This reconciles two functions: she governs prosperity and embodied capacities in the world, while remaining transcendently united with Viṣṇu as His personal potency. The chapter uses this śakti-tattva to justify worshiping Lakṣmī-Nārāyaṇa together as the complete source of auspiciousness.

The text presents broad eligibility: married women (with husband’s guidance), husbands on behalf of wives, unmarried girls seeking a suitable husband, and women facing misfortune (avīrā, child-loss, poverty). The promised results range from progeny, reputation, fortune, health, and marital longevity to spiritual promotion for those without worldly supports. The narrative intent is to show that regulated devotion to Lakṣmī-Nārāyaṇa converts personal aims into God-pleasing practice, with results granted by divine satisfaction rather than mechanical ritualism.