श्रीशुक उवाच शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भर्तुरनुज्ञया । आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥ निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्त्र्य च । स्नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्कृताम्बरे । पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥
śrī-śuka uvāca śukle mārgaśire pakṣe yoṣid bhartur anujñayā ārabheta vratam idaṁ sārva-kāmikam āditaḥ
Śukadeva Gosvāmī dit : Le premier jour de la quinzaine claire du mois de Mārgaśīrṣa (Agrahāyaṇa), avec l’accord de son époux, la femme doit commencer ce vœu d’austérité et de bhakti, capable d’exaucer tous les désirs. Avant d’adorer le Seigneur Viṣṇu, qu’elle écoute le récit de la naissance des Maruts ; sous la direction de brāhmaṇas qualifiés, au matin elle se nettoiera les dents, se baignera, revêtira des vêtements blancs et des ornements, puis, avant le petit-déjeuner, adorera Bhagavān Viṣṇu avec Śrī Lakṣmī.
It says the vow should be begun in the bright fortnight of Mārgaśīrṣa, and a wife should commence it with her husband’s permission, starting properly from the outset.
Because the text is teaching household dharma—religious observances in family life are ideally performed in harmony, with mutual consent and support rather than conflict.
Begin spiritual commitments thoughtfully, at an auspicious time if possible, and practice them in a way that builds unity and cooperation within the family.