Puṁsavana / Viṣṇu-vrata: Worship of Lakṣmī-Nārāyaṇa for Auspicious Progeny and Fortune
कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥
kanyā ca vindeta samagra-lakṣaṇaṁ patiṁ tv avīrā hata-kilbiṣāṁ gatim mṛta-prajā jīva-sutā dhaneśvarī sudurbhagā subhagā rūpam agryam
En observant ce vrata, une jeune fille non mariée obtient un époux excellent, pourvu de tous les signes auspicieux. Une femme ‘avīrā’—sans mari ou sans fils—en accomplissant ce rite est purifiée de ses fautes et atteint une destinée spirituelle élevée. Celle dont les enfants meurent après la naissance obtient un fils à longue vie et devient fortunée en richesses; la malchanceuse devient chanceuse, et la femme au visage ingrat acquiert la plus belle beauté. L’homme malade est délivré de son mal et reçoit un corps sain pour accomplir son devoir. Si l’on récite ce récit en offrant des oblations aux Pitṛs et aux devas, surtout lors de la cérémonie de śrāddha, ils en sont infiniment satisfaits et accordent l’accomplissement de tous les désirs. À la fin du homa, Śrī Hari (Viṣṇu) et Śrī Lakṣmī se réjouissent grandement. Ô roi Parīkṣit, je t’ai ainsi exposé en détail le vrata de Diti, grâce auquel les Maruts naquirent dans le mérite et elle obtint une vie heureuse.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Performing the Puṁsavana Ritualistic Ceremony.”