Adhyaya 6
KantakashodhanaAdhyaya 6

Adhyaya 6

Le chapitre 4.6 fait de la sécurité intérieure un système gouvernable en scindant la police urbaine entre (1) un contrôle interne fondé sur les preuves et (2) une compétence externe de recherche et de poursuite. La Daṇḍanīti est mise en œuvre comme une procédure municipale, non comme une exhortation morale. La durga est une écologie de sécurité administrée (rues, portes, guet, enquête). Pradeṣṭā et sagopasthānika : recherches externes et itinéraires de poursuite des voleurs. Nāgarika : police interne de la forteresse/ville guidée par des indices préalables (nirdiṣṭa-hetu). Objectif : réduire les coûts de transaction de la sécurité, dissuader le vol, protéger les ménages et les revenus. Logique stratégique : un ordre intérieur stable accroît la capacité de conquête et la liberté d’action.

Sutras

Sutra 1

सिद्धप्रयोगादूर्ध्वं शङ्कारूपकर्माभिग्रहः ॥ कZ_०४.६.०१ ॥

Après l’application de méthodes opérationnelles éprouvées, la saisie/l’arrestation doit être entreprise sur la base d’une conduite et d’indices suspects.

Sutra 2

विरात्रे छन्नकुड्यच्छायासंचारिणं विरूपद्रव्याणामदेशकालविक्रेतारं जातवैरशयं हीनकर्मजातिं ॥ कZ_०४.६.०२f ॥

(Est suspect celui qui) se déplace la nuit le long de murs dissimulés et dans les ombres, vend des biens inhabituels en des lieux et à des moments inappropriés, nourrit une disposition enracinée à l’hostilité et relève d’un type d’activité dégradé/violent.

Sutra 3

रूपाभिग्रहस्तु नष्टापहृतमविद्यमानं तज्जातव्यवहारिषु निवेदयेत् ॥ कZ_०४.६.०३ ॥

Dans le « rūpābhigraha » (identification/contrôle des réclamations), on doit signaler les biens perdus ou volés qui ne sont pas retrouvés aux marchands/négociants qui traitent ce type de marchandises.

Sutra 4

तच्चेन्निवेदितमासाद्य प्रच्छादयेयुः साचिव्यकरदोषमाप्नुयुः ॥ कZ_०४.६.०४ ॥

Si, après avoir reçu cet avis, ils le dissimulent, ils encourent une faute équivalente à celle de complice (sācivya-kara-doṣa).

Sutra 5

अजानन्तोऽस्य द्रव्यस्यातिसर्गेण मुच्येरन् ॥ कZ_०४.६.०५ ॥

Ceux qui ne le savaient pas (son caractère illicite) sont dégagés de toute responsabilité en remettant le bien.

Sutra 6

न चानिवेद्य संस्थाध्यक्षस्य पुराणभाण्डानामाधानं विक्रयं वा कुर्युः ॥ कZ_०४.६.०६ ॥

Ils ne devront pas non plus mettre en gage/déposer ni vendre des biens anciens sans en informer le Surintendant de l’établissement (saṃsthādhyakṣa).

Sutra 7

तच्चेन्निवेदितमासाद्येत रूपाभिगृहीतमागमं पृच्छेत्कुतस्ते लब्धमिति ॥ कZ_०४.६.०७ ॥

Si, après une telle notification, l’objet est saisi/identifié, on devra interroger sur sa provenance : « D’où l’as-tu obtenu ? »

Sutra 8

स चेत्ब्रूयात्दायाद्यादवाप्तममुष्माल् लब्धं क्रीतं कारितमाधिप्रच्छन्नमयमस्य देशः कालश्चोपसम्प्राप्तेः अयमस्यार्घः प्रमाणं लक्षणं मूल्यं च इति तस्यागमसमाधौ मुच्येत ॥ कZ_०४.६.०८ ॥

S’il déclare : « Il a été obtenu par héritage (etc.) ; reçu de telle personne ; acheté ; commandé/fabriqué ; ou pris en gage » ; et qu’il précise le lieu et le moment de l’acquisition, ainsi que le prix, la mesure, les marques d’identification et l’estimation—alors, une fois la provenance établie, il est relâché.

Sutra 9

नाष्टिकश्चेत्तदेव प्रतिसंदध्यात् यस्या पूर्वो दीर्घश्च परिभोगः शुचिर्वा देशस्तस्य द्रव्यमिति विद्यात् ॥ कZ_०४.६.०९ ॥

S’il n’y a aucun réclamant pour la perte, on réattribuera le même (bien). On doit reconnaître comme propriétaire celui dont la possession et l’usage sont antérieurs et de longue durée, ou celui dont la localité/possession est « pure » (non contestée et de bonne réputation).

Sutra 10

चतुष्पदद्विपदानामपि हि रूपलिङ्गसामान्यं भवति किमङ्ग पुनरेकयोनिद्रव्यकर्तृप्रसूतानां कुप्याभरणभाण्डानामिति ॥ कZ_०४.६.१० ॥

Même parmi les quadrupèdes et les bipèdes, il peut y avoir une ressemblance de forme et de signes distinctifs ; à plus forte raison pour des biens tels que des objets ouvragés, des ornements et des récipients produits à partir de la même matière d’origine et par le même artisan — c’est-à-dire qu’ils peuvent se ressembler.

Sutra 11

स चेद्ब्रूयात् याचितकमवक्रीतकमाहितकं निक्षेपमुपनिधिं वैयावृत्यकर्म वामुष्य इति तस्यापसारप्रतिसंधानेन मुच्येत ॥ कZ_०४.६.११ ॥

S’il déclare : « Cela appartient à telle personne en tant qu’objet prêté, objet acheté, objet mis en gage/déposé, dépôt, dépôt dissimulé, ou salaire pour un service », alors il peut être libéré en le restituant au titulaire légitime (c’est‑à‑dire en réparant l’enlèvement).

Sutra 12

नैवमित्यपसारो वा ब्रूयात् रूपाभिगृहीतः परस्य दानकारणमात्मनः प्रतिग्रहकारणमुपलिङ्गनं वा दायकदापकनिबन्धकप्रतिग्राहकोपद्रष्टृभिरुपश्रोतृभिर्वा प्रतिसमानयेत् ॥ कZ_०४.६.१२ ॥

S’il dit : « Ce n’est pas ainsi », ou allègue : « cela a été enlevé », alors—lorsqu’une personne a été appréhendée/identifiée d’après son apparence—le tribunal doit exiger une corroboration : le motif du donateur pour donner, le motif du récipiendaire pour recevoir, ou d’autres indices d’identification, établis par le donateur, celui qui a fait effectuer la remise, le rédacteur de l’acte, le récipiendaire, des témoins oculaires ou des témoins auditifs.

Sutra 13

उज्झितप्रनष्टनिष्पतितोपलब्धस्य देशकाललाभोपलिङ्गनेन शुद्धिः ॥ कZ_०४.६.१३ ॥

Pour celui qui a obtenu un objet abandonné, perdu, égaré/échappé ou retrouvé ultérieurement, la mise hors de cause se fait par la corroboration des circonstances de lieu, de temps et du mode d’acquisition.

Sutra 14

अशुद्धस्तच्च तावच्च दण्डं दद्यात् ॥ कZ_०४.६.१४ ॥

S’il n’est pas mis hors de cause, alors, dans cette mesure et pour cette durée, il devra payer une amende.

Sutra 15

अन्यथा स्तेयदण्डं भजेत । इति रूपाभिग्रहः ॥ कZ_०४.६.१५ ॥

Sinon, il encourra la peine pour vol. Ainsi s’achève « l’identification par l’apparence/les marques » (rūpābhigraha).

Sutra 16

कर्माभिग्रहस्तु मुषितवेश्मनः प्रवेशनिष्कसनमद्वारेण द्वारस्य संधिना बीजेन वा वेधमुत्तमागारस्य जालवातायननीप्रवेधमारोहणावतरणे च कुड्यस्य वेधमुपखननं वा गूढद्रव्यनिक्षेपणग्रहणोपायमुपदेशोपलभ्यमभ्यन्तरच्छेदोत्करपरिमर्दोपकरणमभ्यन्तरकृतं विद्यात् ॥ कZ_०४.६.१६ ॥

Quant à « l’identification par les actes » (karmābhigraha) : dans une maison cambriolée, entrée et sortie autrement que par la porte ; percement des joints de la porte ou au moyen d’une clé/d’un outil ; perforation de la grille/claustra, de la fenêtre ou de l’aération d’une grande demeure ; montée/descente par percement du mur ou par creusement d’un tunnel ; procédés pour cacher et récupérer des objets de valeur appris par enseignement — ces indices, avec les entailles, les tas, les traces de salissure/frottement et les outils trouvés à l’intérieur, indiquent un coup de l’intérieur.

Sutra 17

विपर्यये बाह्यकृतमुभयत उभयकृतम् ॥ कZ_०४.६.१७ ॥

Dans le cas inverse, c’est l’œuvre de l’extérieur ; et lorsque des indices existent des deux côtés, l’acte est le fait des deux (gens de l’intérieur et de l’extérieur) ensemble.

Sutra 18

परिचारकजनं वा तद्विधाचारमतिस्वप्नं निद्राक्लान्तमाविग्नं शुष्कभिन्नस्वरमुखवर्णमनवस्थितं ॥ कZ_०४.६.१८ब् ॥

Ou soupçonner les domestiques/serviteurs qui présentent une telle conduite : sommeil excessif, fatigue due au manque de sommeil, agitation, voix sèche et altérée, visage/teint changé, et instabilité.

Sutra 28

अतिप्रलापिनमुच्चारोहणसंरब्धगात्रं विलूननिघृष्टभिन्नपाटितशरीरवस्त्रं जातकिणसंरब्धहस्तपादं ॥ कZ_०४.६.१८च् ॥

Sutra 29

पांसुपूर्णकेशनखं विलूनभुग्नकेशनखं वा सम्यक्स्नातानुलिप्तं तैलप्रमृष्टगात्रं सद्योदौतहस्तपादं वा ॥ कZ_०४.६.१८द् ॥

Sutra 30

पांसुपिच्छिलेषु तुल्यपादपदनिक्षेपं प्रवेशनिष्कसनयोर्वा तुल्यमाल्यमद्यगन्धवस्त्रच्छेदविलेपनस्वेदं परीक्षेत ॥ कZ_०४.६.१८ए ॥

Sutra 31

चोरं पारदारिकं वा विद्यात् ॥ कZ_०४.६.१९ ॥

Sutra 32

सगोपस्थानिको बाह्यं प्रदेष्टा चोरमार्गणम् ॥ कZ_०४.६.२०अब् ॥

Sutra 33

कुर्यान्नागरिकश्चान्तर्दुर्गे निर्दिष्टहेतुभिः ॥ कZ_०४.६.२०च्द् ॥

Frequently Asked Questions

Lower theft and sexual predation inside and around the fort-city, producing safer commerce and households, steadier tax-yield, and higher public confidence in the king’s protection—thus stabilizing the durga and indirectly strengthening kośa.

This excerpt assigns duties rather than stating punishments; non-compliance is implied to be dereliction of office (disciplinary daṇḍa by the king), while identified offenders (thieves/adulterers) fall under the chapter’s broader punitive scheme elsewhere in Book 4 (graded fines, corporal punishment, or harsher penalties depending on offense and circumstance).