
Le chapitre 2.5 sécurise le kośa en faisant de l’évaluation la base de la responsabilité et en punissant les manquements à la garde proportionnellement à la confiance confiée—jusqu’à la peine de mort en cas de violation de l’entrepôt. Le kośa est traité comme un sang vital stratégique : toute fuite équivaut à une faiblesse militaire et diplomatique. Le mūlya (évaluation) est l’ancrage de la restitution et de l’étalonnage des peines. Les infractions sont distinguées : vol ordinaire vs détournement par dépositaire vs violation de l’entrepôt. Les peines s’aggravent selon le niveau de confiance (pūrvamadhyamottama), culminant dans la peine capitale pour les violations graves de garde. Le sannidhātā doit être averti des fraudes : connaître les modes internes et externes de tromperie et de coercition. La compétence opérationnelle se définit par la capacité à résister à l’audit : réponses claires sur les dépenses, le solde et l’accumulation. Le filtrage du personnel et l’accès contrôlé sont des contrôles essentiels, non une éthique optionnelle. La peine est présentée comme une protection systémique de la capacité de l’État, et non comme un spectacle moral.
Sutra 1
सम्निधाता कोशगृहं पण्यगृहं कोष्ठागारं कुप्यगृहमायुधागारं बन्धनागारं च कारयेत् ॥ कZ_०२.५.०१ ॥
Le Surintendant du Trésor (samnidhātṛ) doit faire construire : la maison du trésor, la maison des marchandises, le grenier/entrepôt, le dépôt des matières précieuses, l’armurerie et la prison.
Sutra 2
चतुरश्रां वापीमन्नुदकोपस्नेहां खानयित्वा पृथुशिलाभिरुभयतः पार्श्वं मूलं च प्रचित्य सारदारुपञ्जरं भूमिसमं त्रितलमनेकविधानं कुट्टिमदेशस्थानतलमेकद्वारं यन्त्रयुक्तसोपानं भूमिगृहं कारयेत् ॥ कZ_०२.५.०२ ॥
Il doit construire une chambre souterraine en creusant une fosse carrée peu sujette aux infiltrations d’eau ; en revêtant, de part et d’autre, les parois et le fond de larges dalles de pierre ; en y ajustant une solide armature en cage de bois ; en la mettant au niveau du sol ; en prévoyant trois niveaux et de multiples compartiments ; en posant des sols pavés aux différents paliers ; en ne gardant qu’une seule entrée ; et en installant un accès par escalier muni de dispositifs mécaniques.
Sutra 3
तस्योपर्युभयतोनिषेधं सप्रग्रीवमैष्टकं भाण्डवाहिनीपरिक्षिप्तं कोशगृहं कारयेत्प्रासादं वा ॥ कZ_०२.५.०३ ॥
Au-dessus, il doit faire construire un trésor en briques (ou un palais du trésor), sécurisé par des restrictions des deux côtés, avec un accès protégé, et entouré d’un couloir/chemin périphérique pour le transport des marchandises.
Sutra 4
जनपदान्ते ध्रुवनिधिमापदर्थमभित्यक्तैः कारयेत् ॥ कZ_०२.५.०४ ॥
À la frontière des districts, il doit établir un trésor de réserve permanent pour les temps de crise, en utilisant des ressources abandonnées ou non réclamées.
Sutra 5
दीर्घबहुशालं कक्ष्यावृतकुड्यमन्तः कुप्यगृहम् तदेव भूमिगृहयुक्तमायुधागारं ॥ कZ_०२.५.०५ब् ॥
Le dépôt des objets précieux doit être une longue structure à nombreuses salles, enfermée à l’intérieur par des murs compartimentés ; et ce même type—muni d’une chambre souterraine—doit servir d’armurerie.
Sutra 6
सर्वेषां शालाः खातोदपानवर्चस्नानगृहाग्निविषत्राणमार्जारनकुलारक्षास्वदैवतपूजनयुक्ताः कारयेत् ॥ कZ_०२.५.०६ ॥
Pour tous (ces établissements), il doit faire aménager des salles avec des puits creusés, des latrines, des salles de bain, une protection contre le feu et le poison, des dispositifs contre les chats et les mangoustes, ainsi que des dispositions pour le culte de leurs propres divinités.
Sutra 7
कोष्ठागारे वर्षमानमरत्निमुखं कुण्डं स्थापयेत् ॥ कZ_०२.५.०७ ॥
Dans l’entrepôt, il doit installer un récipient de mesure (kuṇḍa) pour la pluviométrie, avec une ouverture large d’un aratni (une coudée).
Sutra 8
तज्जातकरणाधिष्ठितः पुराणं नवं च रत्नं सारं फल्गु कुप्यं वा प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.५.०८ ॥
Un agent chargé du service compétent doit recevoir (en dépôt) les objets—anciens ou neufs—qu’il s’agisse de joyaux, de matières précieuses, de menues marchandises ou de biens de base.
Sutra 9
तत्र रत्नोपधाव् उत्तमो दण्डः कर्तुः कारयितुश्च सारोपधौ मध्यमः फल्गुकुप्योपधौ तच्च तावच्च दण्डः ॥ कZ_०२.५.०९ ॥
En cas de substitution/adultération : pour les joyaux, l’amende la plus élevée s’applique—tant au fauteur qu’à celui qui l’a fait faire ; pour les biens précieux principaux, l’amende moyenne ; pour les menues marchandises et les biens de base, une amende proportionnelle à cette valeur et à cette mesure.
Sutra 10
रूपदर्शकविशुद्धं हिरण्यं प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.५.१० ॥
Il ne doit accepter l’or qu’après que l’essayeur/inspecteur de la forme (rūpadarśaka) en a vérifié la pureté.
Sutra 11
अशुद्धं छेदयेत् ॥ कZ_०२.५.११ ॥
Si c’est impur, il doit le couper (c.-à-d. le rejeter ou le rendre inutilisable en le coupant, comme mesure de sanction).
Sutra 12
आहर्तुः पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.५.१२ ॥
Pour le fournisseur/porteur (āhartṛ), la première peine est l’amende sāhasa (une amende sévère graduée).
Sutra 13
शुद्धं पूर्णमभिनवं च धान्यं प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.५.१३ ॥
Il ne doit accepter le grain que s’il est propre, plein (à la mesure standard) et frais/nouveau.
Sutra 14
विपर्यये मूल्यद्विगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.५.१४ ॥
Si l’on constate le contraire (c.-à-d. une violation des normes), l’amende est le double de la valeur.
Sutra 15
तेन पण्यं कुप्यमायुधं च व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.५.१५ ॥
Par ce (procédé exposé plus haut), les marchandises, les biens précieux/trésors et les armes doivent également être expliqués/réglementés (c’est‑à‑dire soumis aux mêmes règles de garde, de comptabilité et de contrôle).
Sutra 16
सर्वाधिकरणेषु युक्तोपयुक्ततत्पुरुषाणां पणादिचतुष्पणपरमापहारेषु पूर्वमध्यमोत्तमवधा दण्डाः ॥ कZ_०२.५.१६ ॥
Dans tous les services, pour le personnel affecté ou employé qui commet une appropriation indue, depuis des montants commençant à un paṇa jusqu’à la tranche la plus élevée de quatre paṇas et au-delà, les peines doivent être graduées en premier, moyen et maximal, allant dans les cas les plus graves jusqu’à la peine capitale.
Sutra 17
कोशाधिष्ठितस्य कोशावच्छेदे घातः ॥ कZ_०२.५.१७ ॥
Pour le responsable du trésor, s’il y a diminution/détournement entraînant un déficit du trésor, la peine est l’exécution.
Sutra 18
तद्वैयावृत्यकराणामर्धदण्डाः ॥ कZ_०२.५.१८ ॥
Pour ceux qui lui rendent des services d’assistance/auxiliaires (dans cette opération du trésor), les peines sont la moitié (de la peine principale).
Sutra 19
परिभाषणमविज्ञाते ॥ कZ_०२.५.१९ ॥
Lorsque l’affaire n’est pas établie avec certitude, il faut procéder à un questionnement/interrogatoire (pour déterminer les faits).
Sutra 20
चोराणामभिप्रधर्षणे चित्रो घातः ॥ कZ_०२.५.२० ॥
Pour les voleurs qui commettent une agression violente ou une attaque aggravée, l’exécution est prescrite par une méthode « citra » (exemplaire/variée, c’est‑à‑dire ostensible).
Sutra 21
तस्मादाप्तपुरुWआधिष्ठितः सम्निधाता निचयाननुतिष्ठेत् ॥ कZ_०२.५.२१ ॥
Par conséquent, le gardien du dépôt/le dépositaire (samnidhātṛ) ne doit effectuer les dépôts/accumulations que sous la surveillance de personnes dignes de confiance.
Sutra 22
यथा पृष्टो न सज्जेत व्यये शेषे च संचये ॥ कZ_०२.५.२२ब् ॥
Afin que, lorsqu’on l’interroge, il ne chancelle pas au sujet des dépenses, du solde restant et des stocks accumulés.
Treasury integrity increases predictable salaries, procurement, and public provisioning; it reduces predation by officials and thieves, stabilizing prices and trust, thereby sustaining the fiscal base required for defense and expansion.
For valuation-related wrongdoing (viparyaye), a fine of double the assessed value (mūlyadviguṇa). For misappropriation by entrusted personnel across offices, graded punishments (pūrva/madhyama/uttama) up to capital punishment; specifically, a kośādhiṣṭhita who breaches the treasury (kośāvaccheda) is executed (ghāta). Assistants/attendants (vaiyāvṛtyakarāḥ) receive half-penalties; coercive intimidation by thieves (abhipradharṣaṇa) is met with exemplary execution (citra-ghāta).