अथ चन्द्रोत्थहर्म्यस्य माहात्म्यं तद्द्विजोत्तमाः । ज्ञात्वा ब्रह्मादयो देवा भयसंत्रस्तमानसाः । तद्विघ्नार्थमिदं प्रोचुर्मेरुमूर्धानमाश्रिताः
atha candrotthaharmyasya māhātmyaṃ taddvijottamāḥ | jñātvā brahmādayo devā bhayasaṃtrastamānasāḥ | tadvighnārthamidaṃ procurmerumūrdhānamāśritāḥ
Entonces, oh el mejor de los dos veces nacidos, al conocer la grandeza de este santuario palaciego nacido de Candra, los dioses encabezados por Brahmā—con la mente sobrecogida de temor—dijeron este plan para obstaculizarlo, refugiados en la cumbre del Meru.
Sūta (deduced)
Tirtha: Meru-śikhara (as narrative locus)
Type: peak
Listener: dvijottamāḥ
Scene: Brahmā and the devas gather on Meru’s luminous summit, faces tense with concern, speaking a plan to create obstacles against the rising fame of the Soma-born palace-shrine.
Great dharmic merit can provoke cosmic tension in Purāṇic storytelling; obstacles test and highlight the exceptional power of a sacred act.
The narrative centers on the glory of a Candra-related shrine (candrottha-harmya) within the tīrtha-māhātmya framework.
No direct rite is prescribed here; it sets up the mythic background explaining why the Candra-prāsāda practice becomes contested.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.