
Sukta 8.13
Indra
Este himno es una invocación somaica extensa a Indra, alabándolo como el poderoso Vajrin que acude al Soma exprimido y vuelve claro y eficaz, para el himno, el kratu (voluntad, determinación, inteligencia inspirada) del adorador. Reiteradamente vincula las «ayudas multicolores» de Indra (citrā ūtayaḥ) con el crecimiento: fortalecer las potencias interiores semejantes a la tierra, ampliar la capacidad y hacer que la alabanza misma aumente en respuesta.
Mantra 1
इन्द्रः सुतेषु सोमेषु क्रतुं पुनीत उक्थ्यम् । विदे वृधस्य दक्षसो महान्हि षः ॥
Indra, en los Somás exprimidos, purifica y esclarece la fuerza de la voluntad, digna del himno; pues él sabe — él es grande — por la destreza y el poder del Acrecentador.
Mantra 2
स प्रथमे व्योमनि देवानां सदने वृधः । सुपारः सुश्रवस्तमः समप्सुजित् ॥
Él, el acrecentador, está en la primera amplitud, en la sede de los dioses; buen pasador al otro lado, el más rico en escucha veraz y en fama, vencedor aun en las aguas.
Mantra 3
तमह्वे वाजसातय इन्द्रं भराय शुष्मिणम् । भवा नः सुम्ने अन्तमः सखा वृधे ॥
A él invoco — a Indra, el poderoso — para ganar la plenitud de fuerza, para llevar nuestra carga: sé para nosotros, en la dicha de tu gracia, el amigo más cercano, el amigo que acrecienta.
Mantra 4
इयं त इन्द्र गिर्वणो रातिः क्षरति सुन्वतः । मन्दानो अस्य बर्हिषो वि राजसि ॥
Este don tuyo, oh Indra alabado por el canto, fluye para el prensador (del Soma); gozoso sobre este Barhis, asiento sagrado de la ofrenda, resplandeces en plena manifestación.
Mantra 5
नूनं तदिन्द्र दद्धि नो यत्त्वा सुन्वन्त ईमहे । रयिं नश्चित्रमा भरा स्वर्विदम् ॥
Concédenos ahora eso, oh Indra, por lo cual prensamos el soma y te buscamos. Tráenos una riqueza de múltiples formas — un tesoro que halla el Svar, que gana la luz y descubre el cielo.
Mantra 6
स्तोता यत्ते विचर्षणिरतिप्रशर्धयद्गिरः । वया इवानु रोहते जुषन्त यत् ॥
Cuando el cantor, oh tú que contemplas a los hombres y sus obras, hace que los himnos se desborden más allá de toda resistencia, entonces se alzan tras de ti como aves en vuelo, cuando los aceptas y te complaces en ellos.
Mantra 7
प्रत्नवज्जनया गिरः शृणुधी जरितुर्हवम् । मदेमदे ववक्षिथा सुकृत्वने ॥
Como en los tiempos antiguos, haz nacer de nuevo las palabras inspiradas; escucha la llamada del cantor. En cada embriaguez, en cada oleada de éxtasis, creces en poder — para quien realiza la obra buena y recta.
Mantra 8
क्रीळन्त्यस्य सूनृता आपो न प्रवता यतीः । अया धिया य उच्यते पतिर्दिवः ॥
Sus palabras verdaderas y luminosas juegan y fluyen como aguas que se precipitan por la pendiente. Por este pensamiento despierto se le proclama Señor del cielo.
Mantra 9
उतो पतिर्य उच्यते कृष्टीनामेक इद्वशी । नमोवृधैरवस्युभिः सुते रण ॥
Y aquel a quien llaman el único Señor soberano de los pueblos —por quienes crecen en reverencia y buscan su auxilio—, que se regocije aquí en el Soma prensado, en el deleite.
Mantra 10
स्तुहि श्रुतं विपश्चितं हरी यस्य प्रसक्षिणा । गन्तारा दाशुषो गृहं नमस्विनः ॥
Alaba al renombrado, al de amplio discernimiento, cuyos dos Harī leonados son fuertes para llevarlo adelante. Ellos llegan a la casa del dador, del rico en reverencia.
Mantra 11
तूतुजानो महेमतेऽश्वेभिः प्रुषितप्सुभिः । आ याहि यज्ञमाशुभिः शमिद्धि ते ॥
Oh impetuoso, por la gran medida, con caballos que brillan de calor y chispean con gotas de rocío— ven presto al yajña; ciertamente es para tu paz y plenitud.
Mantra 12
इन्द्र शविष्ठ सत्पते रयिं गृणत्सु धारय । श्रवः सूरिभ्यो अमृतं वसुत्वनम् ॥
Indra, el más poderoso, señor de lo verdadero, sostiene la riqueza en quienes cantan. Concede a los sūri, los videntes iluminados, la fama inmortal y el propio estado del ser abundante.
Mantra 13
हवे त्वा सूर उदिते हवे मध्यंदिने दिवः । जुषाण इन्द्र सप्तिभिर्न आ गहि ॥
Te invoco al alzarse el Sol; te invoco al mediodía del cielo. Gozándote, oh Indra, con tus poderes séptuples, ven a nosotros.
Mantra 14
आ तू गहि प्र तु द्रव मत्स्वा सुतस्य गोमतः । तन्तुं तनुष्व पूर्व्यं यथा विदे ॥
Ven aquí; corre hacia delante — alégrate del soma prensado, rico en rayos. Tiende en nosotros el hilo antiguo, para que conozcamos de veras.
Mantra 15
यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वृत्रहन् । यद्वा समुद्रे अन्धसोऽवितेदसि ॥
Ya estés lejos o muy cerca, oh Vṛtrahan, matador del Encubridor; o estés en el océano de ándhas — aun así eres, en verdad, el auxiliador.
Mantra 16
इन्द्रं वर्धन्तु नो गिर इन्द्रं सुतास इन्दवः । इन्द्रे हविष्मतीर्विशो अराणिषुः ॥
Que nuestros cantos acrecienten a Indra; que las gotas de soma prensado acrecienten a Indra. En Indra, que los pueblos portadores de ofrendas queden firmes y armonizados.
Mantra 17
तमिद्विप्रा अवस्यवः प्रवत्वतीभिरूतिभिः । इन्द्रं क्षोणीरवर्धयन्वया इव ॥
A él, en verdad, a Indra — los videntes que anhelan una morada más alta — lo hicieron crecer con sus auxilios que impulsan hacia delante; y él ensanchó las vastas potencias de la tierra, como crecen las alas para el vuelo.
Mantra 18
त्रिकद्रुकेषु चेतनं देवासो यज्ञमत्नत । तमिद्वर्धन्तु नो गिरः सदावृधम् ॥
En los tres prensados, los dioses se afanaron en el sacrificio para despertar al Consciente; que nuestras palabras inspiradas acrecienten Eso — siempre creciente — dentro de nosotros.
Mantra 19
स्तोता यत्ते अनुव्रत उक्थान्यृतुथा दधे । शुचिः पावक उच्यते सो अद्भुतः ॥
Cuando el cantor, fiel a tu voto, dispone los himnos según los tiempos debidos, se le llama puro y purificador; se vuelve una maravilla de la obra.
Mantra 20
तदिद्रुद्रस्य चेतति यह्वं प्रत्नेषु धामसु । मनो यत्रा वि तद्दधुर्विचेतसः ॥
En verdad, eso se despierta en Rudra — el poder impetuoso— en las moradas antiguas; donde los de claro discernimiento han puesto la mente, ampliamente abierta hacia ello.
Mantra 21
यदि मे सख्यमावर इमस्य पाह्यन्धसः । येन विश्वा अति द्विषो अतारिम ॥
Si has entrado conmigo en amistad, entonces guarda este jugo prensado, este deleite; por él pueda yo pasar más allá de todos los odios.
Mantra 22
कदा त इन्द्र गिर्वणः स्तोता भवाति शंतमः । कदा नो गव्ये अश्व्ये वसौ दधः ॥
¿Cuándo, oh Indra que te gozas en el canto, será mi alabanza la más portadora de paz? ¿Cuándo pondrás para nosotros las riquezas — en vacas y en caballos, en luz y en movimiento vigoroso?
Mantra 23
उत ते सुष्टुता हरी वृषणा वहतो रथम् । अजुर्यस्य मदिन्तमं यमीमहे ॥
Y también tus dos Haris leonados, bien alabados, los fuertes, conducen el carro del Señor infalible, el más embriagador de gozo; a Él procuramos atraer y acercar.
Mantra 24
तमीमहे पुरुष्टुतं यह्वं प्रत्नाभिरूतिभिः । नि बर्हिषि प्रिये सददध द्विता ॥
A Él buscamos — al muy alabado, al impetuoso — con los auxilios antiguos; que se siente en el Barhis amado y de nuevo se establezca en el interior.
Mantra 25
वर्धस्वा सु पुरुष्टुत ऋषिष्टुताभिरूतिभिः । धुक्षस्व पिप्युषीमिषमवा च नः ॥
Crece, oh muy alabado, por los auxilios cantados por los rishis; ordeña para nosotros el alimento que se hincha de abundancia, y guárdanos también.
Mantra 26
इन्द्र त्वमवितेदसीत्था स्तुवतो अद्रिवः । ऋतादियर्मि ते धियं मनोयुजम् ॥
Indra, tú eres en verdad el protector; así (sé) para quien te alaba, oh lanzador de la piedra. Desde la Ṛta-Verdad pongo en marcha para ti el pensamiento, uncido a la mente.
Mantra 27
इह त्या सधमाद्या युजानः सोमपीतये । हरी इन्द्र प्रतद्वसू अभि स्वर ॥
Aquí, unciendo a esos dos compañeros del arrebato para la bebida del Soma, oh Indra, que tus dos corceles leonados avancen con sus riquezas y hagan resonar en nosotros el clamor luminoso.
Mantra 28
अभि स्वरन्तु ये तव रुद्रासः सक्षत श्रियम् । उतो मरुत्वतीर्विशो अभि प्रयः ॥
Que resuenen hacia la Luz esos Rudras que son tuyos; que conquisten la Śrī, el esplendor. Y que también los pueblos colmados de los Maruts avancen hacia el ímpetu de la ofrenda que se mueve hacia delante.
Mantra 29
इमा अस्य प्रतूर्तयः पदं जुषन्त यद्दिवि । नाभा यज्ञस्य सं दधुर्यथा विदे ॥
Estas potencias que impulsan hacia delante se complacen en su paso cuando está en el cielo; ellas juntan el ombligo del sacrificio (yajña), para que se establezca el que conoce.
Mantra 30
अयं दीर्घाय चक्षसे प्राचि प्रयत्यध्वरे । मिमीते यज्ञमानुषग्विचक्ष्य ॥
Este avanza en el adhvara hacia una visión de largo alcance; perspicaz, va midiendo el yajña en su continuidad humana, paso a paso.
Mantra 31
वृषायमिन्द्र ते रथ उतो ते वृषणा हरी । वृषा त्वं शतक्रतो वृषा हवः ॥
Taurino es tu carro, oh Indra, y taurinos son tus dos corceles leonados; taurino eres tú, oh Śatakratu, y taurino es el clamor que te convoca, colmado de fuerza fecunda.
Mantra 32
वृषा ग्रावा वृषा मदो वृषा सोमो अयं सुतः । वृषा यज्ञो यमिन्वसि वृषा हवः ॥
Toro es la piedra de prensar, toro el arrebato embriagador; toro es este Soma, ya exprimido. Toro es el sacrificio que pones en marcha, y toro el llamado (hávah): todo está colmado de fuerza fecunda.
Mantra 33
वृषा त्वा वृषणं हुवे वज्रिञ्चित्राभिरूतिभिः । वावन्थ हि प्रतिष्टुतिं वृषा हवः ॥
Potente como toro, te invoco a ti, el Potente, oh portador del vajra, con tus auxilios multicolores. Pues tú en verdad acrecientas la alabanza que responde; potente es el llamado (hávah).
It is a Soma-hymn to Indra, asking him to come to the pressed Soma, purify the worshiper’s will (kratu), and grant strengthening help that makes praise and power grow.
Because Indra is invoked as the foremost drinker of Soma; Soma symbolizes the energizing, clarifying force that supports inspired speech and victorious action.
It means the hymn presents worship as reciprocal: when the sacrificer praises sincerely, Indra responds by intensifying inspiration, confidence, and the effectiveness of the prayer itself.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.