
Sukta 8.12
Indra
Gayatri (likely; needs confirmation by metrical count)
Este himno es una urgente invocación de Soma a Indra, que alaba el embriagador «mada» que enciende su poder y lo impulsa a destruir al adversario devorador de luz. Los poetas llaman una y otra vez a Indra a su Soma prensado, aun si está «lejos», y concluyen pidiendo bienestar en las formas védicas clásicas —poder heroico, caballos y ganado—, asegurado mediante la ofrenda correcta y la antigua perspicacia sacerdotal.
Mantra 1
य इन्द्र सोमपातमो मदः शविष्ठ चेतति । येना हंसि न्यत्रिणं तमीमहे ॥
Ese éxtasis, oh Indra, el más perfecto en la bebida del Soma, por el cual, oh potentísimo, se enciende tu conciencia, y por el cual golpeas y arrojas al devorador de luz: esa misma fuerza tuya buscamos.
Mantra 2
येना दशग्वमध्रिगुं वेपयन्तं स्वर्णरम् । येना समुद्रमाविथा तमीमहे ॥
Con aquel poder con que hiciste temblar al Daśagva, al firmemente sostenido, portador de la luz, y con aquel poder con que ayudaste a cruzar el fundamento oceánico: esa misma potencia tuya buscamos.
Mantra 3
येन सिन्धुं महीरपो रथाँ इव प्रचोदयः । पन्थामृतस्य यातवे तमीमहे ॥
Con aquel poder con que impulsaste las grandes aguas del Sindhu como carros en su embate, abriendo el sendero para el viaje del ṛta: esa misma fuerza tuya buscamos.
Mantra 4
इमं स्तोममभिष्टये घृतं न पूतमद्रिवः । येना नु सद्य ओजसा ववक्षिथ ॥
Para nuestra victoria y recto logro, acepta este himno, claro como el ghee purificado, oh portador de la piedra de prensar; por él, que al instante crezcas en vigor y nos lleves hacia adelante.
Mantra 5
इमं जुषस्व गिर्वणः समुद्र इव पिन्वते । इन्द्र विश्वाभिरूतिभिर्ववक्षिथ ॥
Gózate de este himno, oh Indra, amante de la Palabra sagrada (girvāṇa); como el océano que se hincha y se colma, así —Indra— crece con todas tus ayudas y protecciones (ūtí).
Mantra 6
यो नो देवः परावतः सखित्वनाय मामहे । दिवो न वृष्टिं प्रथयन्ववक्षिथ ॥
Al dios a quien invocamos desde los confines lejanos (parāvat) para la amistad —extendiendo su don como la lluvia del cielo—, que crezca con fuerza y ensanche para nosotros su derramamiento.
Mantra 7
ववक्षुरस्य केतवो उत वज्रो गभस्त्योः । यत्सूर्यो न रोदसी अवर्धयत् ॥
Crecieron sus rayos, y también el vajra en sus manos, cuando —como el Sol— ensanchó e hizo crecer los dos mundos.
Mantra 8
यदि प्रवृद्ध सत्पते सहस्रं महिषाँ अघः । आदित्त इन्द्रियं महि प्र वावृधे ॥
Si tú, oh señor de lo verdadero, crecido en poder, has abatido a mil asaltantes violentos, entonces en verdad tu indriyá —tu poder soberano— ha crecido, vasto y poderoso.
Mantra 9
इन्द्रः सूर्यस्य रश्मिभिर्न्यर्शसानमोषति । अग्निर्वनेव सासहिः प्र वावृधे ॥
Indra, con los rayos del Sol, reseca y marchita la oscuridad reptante; y Agni, como una fuerza vencedora en el bosque, crece poderosamente.
Mantra 10
इयं त ऋत्वियावती धीतिरेति नवीयसी । सपर्यन्ती पुरुप्रिया मिमीत इत् ॥
Este pensamiento tuyo, siempre nuevo, rico en r̥tú y en la ley del rito, avanza; adorante, querido de muchos, en verdad mide (para nosotros) las porciones verdaderas.
Mantra 11
गर्भो यज्ञस्य देवयुः क्रतुं पुनीत आनुषक् । स्तोमैरिन्द्रस्य वावृधे मिमीत इत् ॥
El embrión del sacrificio, anhelante de lo divino, purifica sin cesar el krátu (voluntad, designio); por los himnos crece el poder de Indra — y en verdad mide la justa disposición.
Mantra 12
सनिर्मित्रस्य पप्रथ इन्द्रः सोमस्य पीतये । प्राची वाशीव सुन्वते मिमीत इत् ॥
El poder que conquista, en la concordia de Mitra, se ha extendido; Indra (va) al beber del Soma; avanzando como un grito de llamada hacia el prensador — en verdad mide el logro.
Mantra 13
यं विप्रा उक्थवाहसोऽभिप्रमन्दुरायवः । घृतं न पिप्य आसन्यृतस्य यत् ॥
A aquel a quien los videntes — portadores de la palabra alzada (ukthá), en busca del camino — alegran y hacia quien se apresuran: ha bebido como si fuera ghee clarificado — el asiento tronante del ṛta, ese fundamento del Orden-Verdad.
Mantra 14
उत स्वराजे अदितिः स्तोममिन्द्राय जीजनत् । पुरुप्रशस्तमूतय ऋतस्य यत् ॥
Y Aditi, para el Soberano de sí, ha engendrado un himno para Indra — el muy alabado, para auxilio: aquello que pertenece a ṛta, el orden verdadero.
Mantra 15
अभि वह्नय ऊतयेऽनूषत प्रशस्तये । न देव विव्रता हरी ऋतस्य यत् ॥
Hacia el auxilio, hacia la alabanza clamaron los portadores de la llama; oh dios, tus dos corceles leonados no se desvían de la ley — (se mueven) en aquello que es ṛta.
Mantra 16
यत्सोममिन्द्र विष्णवि यद्वा घ त्रित आप्त्ये । यद्वा मरुत्सु मन्दसे समिन्दुभिः ॥
Ya sea que te deleites en el Soma, oh Indra, en la ancha zancada de Viṣṇu, o con Trita Āptya, o entre los Maruts — que aquí te regocijes junto con las gotas (del licor).
Mantra 17
यद्वा शक्र परावति समुद्रे अधि मन्दसे । अस्माकमित्सुते रणा समिन्दुभिः ॥
O bien, oh Śakra, si lejos, sobre el océano, te deleitas — aun así, en nuestro Soma exprimido, oh guerrero, alégrate junto con las gotas (indu).
Mantra 18
यद्वासि सुन्वतो वृधो यजमानस्य सत्पते । उक्थे वा यस्य रण्यसि समिन्दुभिः ॥
O si eres el acrecentador del que prensa, oh señor de los veraces, del sacrificante; o si en su uktha hallas gozo — entonces alégrate aquí junto con las gotas (indu).
Mantra 19
देवंदेवं वोऽवस इन्द्रमिन्द्रं गृणीषणि । अधा यज्ञाय तुर्वणे व्यानशुः ॥
Para vuestro amparo queremos alabar a Indra una y otra vez — a Indra, al dios siempre de nuevo; entonces, para el sacrificio que se precipita, ellos han alcanzado ampliamente (la apertura).
Mantra 20
यज्ञेभिर्यज्ञवाहसं सोमेभिः सोमपातमम् । होत्राभिरिन्द्रं वावृधुर्व्यानशुः ॥
Con los sacrificios acrecientan a Indra, el Portador de la ofrenda; con los somas lo ensanchan, a él, el más perfecto bebedor de Soma; con los hotras, los clamores de invocación, fortalecen a Indra y lo hacen entrar en plena manifestación.
Mantra 21
महीरस्य प्रणीतयः पूर्वीरुत प्रशस्तयः । विश्वा वसूनि दाशुषे व्यानशुः ॥
Vastas son sus conducciones y sus antiguas guianzas, y grandes también sus alabanzas que afirman; al dador traen y manifiestan todas las riquezas del ser.
Mantra 22
इन्द्रं वृत्राय हन्तवे देवासो दधिरे पुरः । इन्द्रं वाणीरनूषता समोजसे ॥
A Indra, para matar a Vṛtra, los dioses lo pusieron al frente; y las palabras inspiradas cantaron a Indra hasta la unión con la fuerza, para que el poder sea reunido y hecho eficaz.
Mantra 23
महान्तं महिना वयं स्तोमेभिर्हवनश्रुतम् । अर्कैरभि प्र णोनुमः समोजसे ॥
A Él, el Vasto, grande por su grandeza, el Oyente del llamado, lo impulsamos hacia delante con himnos; con arka luminosos lo apremiamos y reunimos (su poder) en una sola fuerza eficaz.
Mantra 24
न यं विविक्तो रोदसी नान्तरिक्षाणि वज्रिणम् । अमादिदस्य तित्विषे समोजसः ॥
Ni los dos mundos pueden apartarlo, ni las regiones intermedias separar al Vajrin, portador del vajra; desde su mismo nacimiento, su ardor fulgurante se reúne en una sola fuerza.
Mantra 25
यदिन्द्र पृतनाज्ये देवास्त्वा दधिरे पुरः । आदित्ते हर्यता हरी ववक्षतुः ॥
Cuando, oh Indra, en el ímpetu de la batalla los dioses te pusieron al frente, entonces en verdad tus dos corceles ardientes, de color bayo, te llevaron hacia delante.
Mantra 26
यदा वृत्रं नदीवृतं शवसा वज्रिन्नवधीः । आदित्ते हर्यता हरी ववक्षतुः ॥
Cuando tú, oh portador del vajra, con tu fuerza abatistes a Vṛtra, que tenía cercados los ríos, entonces en verdad tus corceles alazanes, impetuosos, te llevaron adelante.
Mantra 27
यदा ते विष्णुरोजसा त्रीणि पदा विचक्रमे । आदित्ते हर्यता हरी ववक्षतुः ॥
Cuando para ti Viṣṇu, con su fuerza, dio los tres pasos, entonces en verdad tus corceles alazanes, impetuosos, te llevaron adelante.
Mantra 28
यदा ते हर्यता हरी वावृधाते दिवेदिवे । आदित्ते विश्वा भुवनानि येमिरे ॥
Cuando tus corceles alazanes, impetuosos, crecen día tras día, entonces en verdad todos los mundos son por ti sostenidos y ordenados.
Mantra 29
यदा ते मारुतीर्विशस्तुभ्यमिन्द्र नियेमिरे । आदित्ते विश्वा भुवनानि येमिरे ॥
Cuando las huestes de los Maruts — los pueblos de la fuerza tempestuosa — se uncen a ti, oh Indra, entonces en verdad todos los mundos son por ti sostenidos y armonizados.
Mantra 30
यदा सूर्यममुं दिवि शुक्रं ज्योतिरधारयः । आदित्ते विश्वा भुवनानि येमिरे ॥
Cuando asentaste aquel Sol — Luz pura y resplandeciente — firmemente en el cielo, entonces en verdad todos los mundos y estados de existencia llegaron, bajo tu poder, a su justo orden y contención.
Mantra 31
इमां त इन्द्र सुष्टुतिं विप्र इयर्ति धीतिभिः । जामिं पदेव पिप्रतीं प्राध्वरे ॥
Este himno de alabanza bien formado para ti, oh Indra, el vidente lo pone en movimiento con pensamientos inspirados; nutriéndolo paso a paso como a un pariente, lo lleva adelante en el curso del sacrificio interior.
Mantra 32
यदस्य धामनि प्रिये समीचीनासो अस्वरन् । नाभा यज्ञस्य दोहना प्राध्वरे ॥
Cuando, en su amado asiento de poder, en el lugar querido, los bien orientados resonaron juntos al unísono, — entonces, en el ombligo del sacrificio, las vacas lecheras derramaron sus corrientes, avanzando en la marcha sacrificial (prādhvare).
Mantra 33
सुवीर्यं स्वश्व्यं सुगव्यमिन्द्र दद्धि नः । होतेव पूर्वचित्तये प्राध्वरे ॥
Concédenos, oh Indra, la buena fuerza heroica, la buena fuerza del corcel, la buena riqueza de los rebaños luminosos; como un Hotṛ de antiguo saber, ponlo por delante para nosotros en el camino sacrificial (prādhvare).
It asks Indra to come to the pressed Soma, awaken his victorious power, destroy the forces that “devour light,” and grant strength, protection, and prosperity (especially horses and cattle).
It emphasizes that even if Indra is imagined as distant, the sacrifice and Soma-call can still reach him—inviting him to rejoice with the worshippers’ offerings right now.
Several verses appear Gāyatrī-like (3 lines of ~8 syllables), but meter should be confirmed by counting syllables across all 33 mantras, since Mandala 8 can mix meters within a single hymn.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.