Rig Veda Sukta 67
Mandala 6Sukta 6711 Mantras

Sukta 67

Sukta 6.67

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for 6.67 Mitra-Varuṇa hymn)

Devata

Mitra-Varuṇa

Chandas

Triṣṭubh (standard for many 6th maṇḍala hymns; probable here)

Este himno alaba a Mitra y Varuṇa como los principales sostenedores del ṛta (verdad/orden cósmico), que unen a los pueblos «como con una rienda» y mantienen la soberanía, el curso del tiempo y la firmeza del cielo y la tierra. Pide su protección infalible, un gobierno ordenado y el avance victorioso de los poderes luminosos en la lucha de la vida. En conjunto, es una plegaria por la cohesión social, el recto gobierno y la alineación interior con la verdad.

Mantras

Mantra 1

विश्वेषां वः सतां ज्येष्ठतमा गीर्भिर्मित्रावरुणा वावृधध्यै । सं या रश्मेव यमतुर्यमिष्ठा द्वा जनाँ असमा बाहुभिः स्वैः ॥

Oh Mitra y Varuṇa, los más antiguos entre todos los seres de verdad, con palabras inspiradas buscamos acrecentaros. Vosotros dos, sin iguales, reunís y mantenéis unidos a los pueblos como con una rienda, con vuestros propios brazos poderosos.

Mantra 2

इयं मद्वां प्र स्तृणीते मनीषोप प्रिया नमसा बर्हिरच्छ । यन्तं नो मित्रावरुणावधृष्टं छर्दिर्यद्वां वरूथ्यं सुदानू ॥

Esta nuestra inspiración, con reverencia, extiende para vosotros que os acercáis el amado asiento de la ofrenda, el barhis. Venid a nosotros, oh Mitra y Varuṇa, inconquistables; que vuestro refugio protector, oh generosos, sea nuestro amparo y nuestra paz.

Mantra 3

आ यातं मित्रावरुणा सुशस्त्युप प्रिया नमसा हूयमाना । सं यावप्नःस्थो अपसेव जनाञ्छ्रुधीयतश्चिद्यतथो महित्वा ॥

Venid, oh Mitra y Varuṇa, al buen canto de alabanza, invocados con reverencia hacia lo que os es querido. Vosotros, que estáis en el cumplimiento de las obras, unid a los pueblos como por acción eficaz; escucháis incluso a quienes llaman desde abajo, por vuestra grandeza.

Mantra 4

अश्वा न या वाजिना पूतबन्धू ऋता यद्गर्भमदितिर्भरध्यै । प्र या महि महान्ता जायमाना घोरा मर्ताय रिपवे नि दीधः ॥

Como corceles veloces sois vosotros dos — puros en vuestro vínculo— cuando Aditi lleva el embrión del ṛta para darlo a luz. Grandes e inmensos en vuestro nacimiento, os volvéis terribles para el mortal enemigo; lo abatís hacia abajo.

Mantra 5

विश्वे यद्वां मंहना मन्दमानाः क्षत्रं देवासो अदधुः सजोषाः । परि यद्भूथो रोदसी चिदुर्वी सन्ति स्पशो अदब्धासो अमूराः ॥

Cuando todos los dioses, gozosos de vuestra grandeza, establecieron de común acuerdo vuestro poder soberano, entonces —aunque abarcáis los dos mundos vastos— están vuestros vigilantes, no engañables e inquebrantables, que guardan el ṛta.

Mantra 6

ता हि क्षत्रं धारयेथे अनु द्यून्दृंहेथे सानुमुपमादिव द्योः । दृळ्हो नक्षत्र उत विश्वदेवो भूमिमातान्द्यां धासिनायोः ॥

Pues vosotros dos sostenéis el poder soberano y fortalecéis los días; hacéis firme la cumbre como la medida del cielo. La estrella inconmovible y lo Todo-divino sostienen la tierra y el cielo por vuestra fuerza fundadora.

Mantra 7

ता विग्रं धैथे जठरं पृणध्या आ यत्सद्म सभृतयः पृणन्ति । न मृष्यन्ते युवतयोऽवाता वि यत्पयो विश्वजिन्वा भरन्ते ॥

Vosotros dos colmáis el ancho vientre para la plenitud, cuando los reunidos colman la morada. No desfallecen las jóvenes doncellas, no heridas por el viento, cuando traen y reparten la leche que nutre a todos.

Mantra 8

ता जिह्वया सदमेदं सुमेधा आ यद्वां सत्यो अरतिॠते भूत् । तद्वां महित्वं घृतान्नावस्तु युवं दाशुषे वि चयिष्टमंहः ॥

Con la lengua de la palabra recta, oh de mente sabia, os traemos esto sin cesar, cuando el falso desorden ha surgido fuera del ṛta. Sea vuestra grandeza para nosotros alimento de ghee; vosotros dos, para el dador, separad y apartad la aflicción.

Mantra 9

प्र यद्वां मित्रावरुणा स्पूर्धन्प्रिया धाम युवधिता मिनन्ति । न ये देवास ओहसा न मर्ता अयज्ञसाचो अप्यो न पुत्राः ॥

Cuando, oh Mitra y Varuṇa, vuestras moradas queridas (dhāman) son puestas en movimiento por una noble emulación, nadie —ni los dioses por su poder ni los mortales— puede menguarlas. Pues quienes caminan sin el sacrificio (yajña) no os alcanzan, como hijos sin acceso a la casa oculta.

Mantra 10

वि यद्वाचं कीस्तासो भरन्ते शंसन्ति के चिन्निविदो मनानाः । आद्वां ब्रवाम सत्यान्युक्था नकिर्देवेभिर्यतथो महित्वा ॥

Cuando los cantores difunden la palabra y algunos, atentos, proclaman las fórmulas de invocación (nivid), entonces os decimos los himnos verdaderos: nadie entre los dioses alcanza vuestra grandeza.

Mantra 11

अवोरित्था वां छर्दिषो अभिष्टौ युवोर्मित्रावरुणावस्कृधोयु । अनु यद्गावः स्फुरानृजिप्यं धृष्णुं यद्रणे वृषणं युनजन् ॥

Así invocamos vuestra protección y vuestro amparo, oh Mitra y Varuṇa, infalibles en la ayuda. Cuando los rayos de la Luz siguen y uncen la fuerza que va recta, impetuosa y victoriosa —el Toro poderoso— en el campo de batalla del ser.

Frequently Asked Questions

They are paired Āditya deities who protect truth (ṛta). Mitra supports harmony and agreements, while Varuṇa safeguards moral law and restraint; together they govern and protect.

It means they guide and hold society together the way a rein controls and directs a horse—keeping people aligned with order, cooperation, and right conduct.

Protection and stable order: the hymn asks Mitra-Varuṇa to uphold right rule, keep life’s rhythms steady, and give shelter and unfailing help amid struggles.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App