Rig Veda Sukta 49
Mandala 6Sukta 4915 Mantras

Sukta 49

Sukta 6.49

Devata

Mitra-Varuṇa (and Agni as included power)

Este himno es una invocación de amplio alcance que comienza con Mitra–Varuṇa, guardianes del ṛta (orden cósmico) y de la recta conducta, a quienes se pide que vengan, escuchen y otorguen una protección auspiciosa junto con el poder eficaz de Agni. Luego se expande en una plegaria a múltiples deidades (incluido Pūṣan como guía de los caminos), solicitando palabra inspirada, paso seguro, luminosas «corrientes» de apoyo y, por último, prosperidad perdurable, morada segura y victoria sobre la hostilidad impía.

Mantras

Mantra 1

स्तुषे जनं सुव्रतं नव्यसीभिर्गीर्भिर्मित्रावरुणा सुम्नयन्ता । त आ गमन्तु त इह श्रुवन्तु सुक्षत्रासो वरुणो मित्रो अग्निः ॥

Yo himno a la noble hueste, fiel al buen voto, con cantos siempre nuevos — a Mitra y Varuṇa, que traen la gracia propicia. Que vengan a nosotros, que aquí escuchen: fuertes en poder soberano — Varuṇa, Mitra y Agni.

Mantra 2

विशोविश ईड्यमध्वरेष्वदृप्तक्रतुमरतिं युवत्योः । दिवः शिशुं सहसः सूनुमग्निं यज्ञस्य केतुमरुषं यजध्यै ॥

Clan tras clan, en los sacrificios, adorad a Agni, el digno de alabanza — de voluntad inquebrantable, viajero incansable entre los dos mundos jóvenes. Niño del Cielo, hijo de la Fuerza, Agni, estandarte del sacrificio, llama rojiza — veneradlo para realizar la ofrenda.

Mantra 3

अरुषस्य दुहितरा विरूपे स्तृभिरन्या पिपिशे सूरो अन्या । मिथस्तुरा विचरन्ती पावके मन्म श्रुतं नक्षत ऋच्यमाने ॥

Dos hijas del Rojizo, de formas diversas: una se adorna con sus brillantes atavíos, la otra es Sūrya mismo, el Sol. Impulsándose mutuamente, vagan en la llama purificadora; y el pensamiento oído alcanza su meta mientras se va formando la ṛc, el himno.

Mantra 4

प्र वायुमच्छा बृहती मनीषा बृहद्रयिं विश्ववारं रथप्राम् । द्युतद्यामा नियुतः पत्यमानः कविः कविमियक्षसि प्रयज्यो ॥

Hacia Vāyu avanza mi vasta reflexión, buscando la gran plenitud: la riqueza deseada por todos, que colma el carro. Con trayectos resplandecientes, dominando sus energías uncidas (niyut), el vidente‑poeta llama al Vidente para la ofrenda, oh digno de culto.

Mantra 5

स मे वपुश्छदयदश्विनोर्यो रथो विरुक्मान्मनसा युजानः । येन नरा नासत्येषयध्यै वर्तिर्याथस्तनयाय त्मने च ॥

Que esa forma radiante me cubra y me guarde: el carro de los Aśvins, fulgente de oro, uncido por la mente. Con él, oh Nāsatyas, señores de los hombres, venid a apresurar nuestro anhelo, por el niño (lo venidero) y por el Sí mismo interior.

Mantra 6

पर्जन्यवाता वृषभा पृथिव्याः पुरीषाणि जिन्वतमप्यानि । सत्यश्रुतः कवयो यस्य गीर्भिर्जगतः स्थातर्जगदा कृणुध्वम् ॥

Oh Parjanya y Vāta, toros de la Tierra, vivificad las riquezas húmedas, la savia interior. Oh videntes que oís la verdad, por cuyos cantos se ordenan el mundo que se mueve y el mundo que permanece: haced que el mundo mismo crezca hacia su recto devenir.

Mantra 7

पावीरवी कन्या चित्रायुः सरस्वती वीरपत्नी धियं धात् । ग्नाभिरच्छिद्रं शरणं सजोषा दुराधर्षं गृणते शर्म यंसत् ॥

Que Sarasvatī — purificadora en su corriente, joven doncella de vida multicolor, esposa de las potencias heroicas — deposite en nosotros el pensamiento inspirado. Junto con las diosas, en concordia, conceda al cantor un refugio sin fisura, difícil de asaltar, una paz que ampara.

Mantra 8

पथस्पथः परिपतिं वचस्या कामेन कृतो अभ्यानळर्कम् । स नो रासच्छुरुधश्चन्द्राग्रा धियंधियं सीषधाति प्र पूषा ॥

Senda tras senda, que Pūṣan, el que recorre en torno, señor de los caminos, guardián de las rutas, impulsado por el deseo del alma, acerque hasta nosotros el himno. Que nos otorgue las corrientes fulgentes, cuyo frente es luminoso, y que ponga en movimiento pensamiento tras pensamiento hacia la marcha adelante.

Mantra 9

प्रथमभाजं यशसं वयोधां सुपाणिं देवं सुगभस्तिमृभ्वम् । होता यक्षद्यजतं पस्त्यानामग्निस्त्वष्टारं सुहवं विभावा ॥

Que Agni, el luminoso, como Hotṛ, ofrezca el sacrificio a Tvaṣṭṛ: el primer repartidor, el glorioso, el que establece las fuerzas vitales; el dios de buenas manos y hermoso asimiento, Ṛbhú, perfectamente invocable para las moradas de nuestro ser.

Mantra 10

भुवनस्य पितरं गीर्भिराभी रुद्रं दिवा वर्धया रुद्रमक्तौ । बृहन्तमृष्वमजरं सुषुम्नमृधग्घुवेम कविनेषितासः ॥

Con estas palabras fortalecemos a Rudra, el Padre de los mundos: a Rudra de día, a Rudra de noche. A él invocamos, el Vasto y el Excelso, el que no envejece, el dador de gracia propicia; nosotros, impulsados por la mente del ṛṣi, lo llamamos cada cual a su manera.

Mantra 11

आ युवानः कवयो यज्ञियासो मरुतो गन्त गृणतो वरस्याम् । अचित्रं चिद्धि जिन्वथा वृधन्त इत्था नक्षन्तो नरो अङ्गिरस्वत् ॥

Venid, oh Maruts — jóvenes, como videntes, dignos de la ofrenda—; venid al excelso llamado del cantor. Pues aun lo que carece de luz vosotros lo vivificáis; lo hacéis crecer, y así alcanzáis vuestra meta, oh varones heroicos, a la manera de los Angirasas.

Mantra 12

प्र वीराय प्र तवसे तुरायाजा यूथेव पशुरक्षिरस्तम् । स पिस्पृशति तन्वि श्रुतस्य स्तृभिर्न नाकं वचनस्य विपः ॥

Adelante para el héroe, adelante para el fuerte, adelante para el veloz: ve, como el guardián del rebaño, hacia la morada. Él toca en su cuerpo la plenitud de lo oído (Śruti), como el inspirado alcanza el cielo por los firmes pasos de la palabra.

Mantra 13

यो रजांसि विममे पार्थिवानि त्रिश्चिद्विष्णुर्मनवे बाधिताय । तस्य ते शर्मन्नुपदद्यमाने राया मदेम तन्वा तना च ॥

Aquel que midió los espacios terrenales — tres veces, en verdad, Vishnú— para Manu, apremiado por el adversario: en ese amparo tuyo, cuando se nos concede, gocemos de la plenitud — en el cuerpo y en lo más íntimo del ser.

Mantra 14

तन्नोऽहिर्बुध्न्यो अद्भिरर्कैस्तत्पर्वतस्तत्सविता चनो धात् । तदोषधीभिरभि रातिषाचो भगः पुरंधिर्जिन्वतु प्र राये ॥

Que la Serpiente de las profundidades (Ahi Budhnya) nos lo establezca con las aguas y con los himnos; que la Montaña lo establezca; que también Savitar lo asiente para nuestro deleite. Y con las plantas sanadoras, que Bhaga — junto con Purandhi, poder de cumplimiento — nos vivifique hacia la plenitud de riqueza.

Mantra 15

नु नो रयिं रथ्यं चर्षणिप्रां पुरुवीरं मह ऋतस्य गोपाम् । क्षयं दाताजरं येन जनान्त्स्पृधो अदेवीरभि च क्रमाम विश आदेवीरभ्यश्नवाम ॥

Danos ahora la riqueza que avanza como un carro, que guía a los pueblos, rica en fuerzas heroicas, grande — guardiana de la Verdad (ṛta). Danos una morada segura, imperecedera, por la cual podamos sobrepasar a las fuerzas hostiles sin dioses y alcanzar a las comunidades con los dioses — sí, que alcancemos a las comunidades con los dioses.

Frequently Asked Questions

The hymn primarily addresses Mitra and Varuṇa (the Ādityas who uphold ṛta), with Agni included as the active sacrificial power. It also brings in Pūṣan as a guide and protector of paths.

It asks for divine hearing and protection, guidance on journeys and life-paths, inspired thought and speech, abundant wealth and strength, a secure home, and the ability to overcome hostile forces opposed to the gods.

Because the prosperity requested is framed as ‘guarded by ṛta’—meaning it should be stable, lawful, and ethically supported. Mitra–Varuṇa embody this order, so aligning with them is presented as the basis of lasting well-being.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App