Rig Veda Sukta 45
Mandala 6Sukta 4533 Mantras

Sukta 45

Sukta 6.45

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for Maṇḍala 6)

Devata

Indra

Chandas

Gāyatrī (probable for RV 6.45 opening; requires verification)

Este himno alaba a Indra como el amigo juvenil y salvador que guía a los clanes fuera del peligro y responde al llamado del poeta con protección y favor. Entreteje el recuerdo heroico (la guía pasada de Indra a Turvaśa y Yadu), las súplicas presentes de ayuda y una dānastuti final que celebra el generoso patronazgo, mostrando cómo el poder divino y el dar humano sostienen juntos el ṛta y la prosperidad.

Mantras

Mantra 1

य आनयत्परावतः सुनीती तुर्वशं यदुम् । इन्द्रः स नो युवा सखा ॥

Aquel que desde la lejana distancia condujo a Turvaśa y a Yadu por la buena guía— Indra: sea para nosotros el joven amigo, el camarada.

Mantra 2

अविप्रे चिद्वयो दधदनाशुना चिदर्वता । इन्द्रो जेता हितं धनम् ॥

Aun al no inspirado concede aumento; aun por el corcel del no oferente— Indra es el vencedor de la riqueza destinada.

Mantra 3

महीरस्य प्रणीतयः पूर्वीरुत प्रशस्तयः । नास्य क्षीयन्त ऊतयः ॥

Poderosas son sus guianzas, antiguas también sus altas excelencias dignas de alabanza; sus auxilios (ūtí) no menguan.

Mantra 4

सखायो ब्रह्मवाहसेऽर्चत प्र च गायत । स हि नः प्रमतिर्मही ॥

Oh compañeros, cantad a aquel que porta el Brahman (brahman); entonad y cantad en alto. Pues él es para nosotros la gran guía recta, la gran prudencia (prámatī).

Mantra 5

त्वमेकस्य वृत्रहन्नविता द्वयोरसि । उतेदृशे यथा वयम् ॥

Tú, oh Vṛtrahan, matador de Vṛtra, eres el auxiliador del uno y de los dos; y también de los que somos como nosotros.

Mantra 6

नयसीद्वति द्विषः कृणोष्युक्थशंसिनः । नृभिः सुवीर उच्यसे ॥

Tú nos conduces más allá de los que odian; nos haces proclamadores del canto inspirado (uktha). Entre los varones heroicos se te llama «rico en hijos/fuerzas vigorosos».

Mantra 7

ब्रह्माणं ब्रह्मवाहसं गीर्भिः सखायमृग्मियम् । गां न दोहसे हुवे ॥

Con mis cantos (gīrbhiḥ) llamo al Poder que porta el Brahman (brahma-vāhas), al amigo rico en himnos; lo invoco como se ordeña una vaca, para que los rayos ocultos del Conocimiento fluyan en abundancia.

Mantra 8

यस्य विश्वानि हस्तयोरूचुर्वसूनि नि द्विता । वीरस्य पृतनाषहः ॥

Aquel en cuyas dos manos todas las riquezas se depositan una y otra vez — él, el héroe que vence las batallas: a ese Indra nos volvemos, para el firme establecimiento de la riqueza interior.

Mantra 9

वि दृळ्हानि चिदद्रिवो जनानां शचीपते । वृह माया अनानत ॥

Oh blandidor de la piedra, Śacīpati, señor del poder eficaz: quiebra incluso las durezas arraigadas en los hombres; desgarra las Māyā, los engaños que (nos) desvían de la verdad recta.

Mantra 10

तमु त्वा सत्य सोमपा इन्द्र वाजानां पते । अहूमहि श्रवस्यवः ॥

A ti, oh veraz, bebedor de Soma, Indra, señor de los Vāja—las fuerzas victoriosas—te llamamos, anhelando una fama que sea oída (en lo alto): ven y acrecienta en nosotros la energía vencedora.

Mantra 11

तमु त्वा यः पुरासिथ यो वा नूनं हिते धने । हव्यः स श्रुधी हवम् ॥

A ti—que estuviste con nosotros antes, y que aun ahora estás (presente) en la ganancia querida—a ti, el invocado, escucha el llamado; entra en la ofrenda y asegura la riqueza interior.

Mantra 12

धीभिरर्वद्भिरर्वतो वाजाँ इन्द्र श्रवाय्यान् । त्वया जेष्म हितं धनम् ॥

Con pensamientos iluminados y con las fuerzas veloces, oh Indra, ganemos los vāja, las plenitudes dignas del alto oír (śravas). Por ti conquistemos la riqueza amada, dispuesta para nuestro bien.

Mantra 13

अभूरु वीर गिर्वणो महाँ इन्द्र धने हिते । भरे वितन्तसाय्यः ॥

Te has vuelto el héroe, oh Gīrvāṇa, gozoso del canto; grande, oh Indra, es tu poder en la riqueza querida. En el llevar la carga ensanchas el avance victorioso.

Mantra 14

या त ऊतिरमित्रहन्मक्षूजवस्तमासति । तया नो हिनुही रथम् ॥

Esa ayuda tuya, oh Amitrahan, matador de fuerzas hostiles, la más veloz en su embate: con ella impulsa nuestro carro hacia delante; con ella apremia nuestra marcha.

Mantra 15

स रथेन रथीतमोऽस्माकेनाभियुग्वना । जेषि जिष्णो हितं धनम् ॥

Con nuestro carro—como el más perfecto auriga, con las potencias unidas al yugo por delante—vence, oh siempre victorioso, la riqueza amada; lleva a cumplimiento la conquista interior.

Mantra 16

य एक इत्तमु ष्टुहि कृष्टीनां विचर्षणिः । पतिर्जज्ञे वृषक्रतुः ॥

A él solo alaba: al de amplia visión entre los pueblos; el Señor ha nacido con voluntad de toro—Indra, la fuerza soberana que se alza para regir en nosotros las tribus humanas.

Mantra 17

यो गृणतामिदासिथापिरूती शिवः सखा । स त्वं न इन्द्र मृळय ॥

Oh Indra, tú que eres en verdad el apoyo cercano y la ayuda salvadora de quienes pronuncian la palabra inspirada, el amigo benigno—tú, ese mismo, ten piedad de nosotros.

Mantra 18

धिष्व वज्रं गभस्त्यो रक्षोहत्याय वज्रिवः । सासहीष्ठा अभि स्पृधः ॥

Empuña el vajra en tus dos manos, oh Vajrin, para la matanza de los Rakṣas; tú, el más victorioso, arremete contra los adversarios y somete las fuerzas opuestas.

Mantra 19

प्रत्नं रयीणां युजं सखायं कीरिचोदनम् । ब्रह्मवाहस्तमं हुवे ॥

Invoco al antiguo compañero de las plenitudes, el camarada de yugo, el amigo que impulsa el canto del ṛṣi, el más poderoso portador del brahman: Indra.

Mantra 20

स हि विश्वानि पार्थिवाँ एको वसूनि पत्यते । गिर्वणस्तमो अध्रिगुः ॥

Pues él solo gobierna todas las riquezas terrenales; el más amado de los cantores de la Palabra, inconmovible en su asimiento, mantiene el señorío.

Mantra 21

स नो नियुद्भिरा पृण कामं वाजेभिरश्विभिः । गोमद्भिर्गोपते धृषत् ॥

Que él colme nuestro deseo con sus energías uncidas (niyút): con plenitudes de fuerza y con poderes veloces, con rebaños luminosos de Luz; oh señor de las vacas/los rayos, obra con audaz fortaleza.

Mantra 22

तद्वो गाय सुते सचा पुरुहूताय सत्वने । शं यद्गवे न शाकिने ॥

Cantad esto para él junto al Soma exprimido, en estrecha compañía: para el muy invocado, el potente; aquello que trae paz y bienestar, como a la vaca (la Luz), y no al impotente.

Mantra 23

न घा वसुर्नि यमते दानं वाजस्य गोमतः । यत्सीमुप श्रवद्गिरः ॥

Ciertamente no se retiene la buena plenitud: el don de la fuerza victoriosa, rica en Luz, cuando él escucha de cerca las palabras inspiradas.

Mantra 24

कुवित्सस्य प्र हि व्रजं गोमन्तं दस्युहा गमत् । शचीभिरप नो वरत् ॥

¿Acaso vendrá en verdad — el matador de los dasyu — hacia el redil rico en vacas, hacia el cercado luminoso? Y con sus śakti, poderes de arte consciente, que aparte de nosotros lo que estorba.

Mantra 25

इमा उ त्वा शतक्रतोऽभि प्र णोनुवुर्गिरः । इन्द्र वत्सं न मातरः ॥

Estos cantos han avanzado hacia ti, oh Śatakratu; hacia ti, Indra — como las madres apremian al ternero: así nuestras palabras te atraen cerca.

Mantra 26

दूणाशं सख्यं तव गौरसि वीर गव्यते । अश्वो अश्वायते भव ॥

Difícil de fallar es tu amistad; tú eres la Vaca para el que busca vacas, oh héroe, para el que busca la Luz. Sé el Caballo para quien busca el caballo — la fuerza veloz.

Mantra 27

स मन्दस्वा ह्यन्धसो राधसे तन्वा महे । न स्तोतारं निदे करः ॥

Alégrate en verdad con la esencia del Soma por causa de la plenitud; hazte grande en tu poder encarnado. No entregues al cantor a la censura ni a la negación.

Mantra 28

इमा उ त्वा सुतेसुते नक्षन्ते गिर्वणो गिरः । वत्सं गावो न धेनवः ॥

Estas palabras te alcanzan en cada prensado del Soma, oh señor que te deleitas en el canto; como las vacas lecheras se aprietan junto a su ternero, así las expresiones se apresuran hacia ti.

Mantra 29

पुरूतमं पुरूणां स्तोतॄणां विवाचि । वाजेभिर्वाजयताम् ॥

El más pródigo entre los muchos que alaban: que se haga manifiesto en la amplia palabra; para que, con las plenitudes de la fuerza, conquisten una plenitud aún mayor.

Mantra 30

अस्माकमिन्द्र भूतु ते स्तोमो वाहिष्ठो अन्तमः । अस्मान्राये महे हिनु ॥

Oh Indra, sea para ti nuestro himno el más portador, el más íntimo. Impúlsanos hacia la gran rayí — hacia la plenitud del ser.

Mantra 31

अधि बृबुः पणीनां वर्षिष्ठे मूर्धन्नस्थात् । उरुः कक्षो न गाङ्ग्यः ॥

Bṛbu se ha alzado por encima de los Paṇis en la cumbre más alta. Ancho es su amparo, como la ancha ribera del Ganges.

Mantra 32

यस्य वायोरिव द्रवद्भद्रा रातिः सहस्रिणी । सद्यो दानाय मंहते ॥

Aquel cuya dádiva feliz corre veloz como el Viento, mil veces abundante — ese es al instante engrandecido por el acto de dar.

Mantra 33

तत्सु नो विश्वे अर्य आ सदा गृणन्ति कारवः । बृबुं सहस्रदातमं सूरिं सहस्रसातमम् ॥

Por eso todos los nobles cantan sin cesar por nosotros: a Bṛbu, el dador de mil, el señor-héroe que conquista el botín mil veces.

Frequently Asked Questions

It presents Indra as a close, youthful ally who guides people out of danger, protects those who chant, and grants strength and prosperity when invoked through praise and offering.

They serve as remembered examples of Indra’s guidance and rescue. By recalling these deeds, the poet strengthens the request that Indra show the same help to the present worshippers.

The ending is a dānastuti—praise of a generous patron. It reflects Vedic ritual culture where divine blessing, inspired poetry, and human generosity support each other in sustaining the rite and the community.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App