Rig Veda Sukta 44
Mandala 6Sukta 4424 Mantras

Sukta 44

Sukta 6.44

Rishi

Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Mandala 6 is predominantly Bharadvāja)

Devata

Indra (with Soma as the empowering offering/power)

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 6.44; confirm against pada count in critical editions)

RV 6.44 es un himno vigoroso a Indra en el que el vidente de la tradición de Bharadvāja ofrece el Soma recién prensado como el supremo excitante de Indra, alabándolo como rey del sacrificio y dador de riqueza, victoria y poder radiante. El himno vincula repetidamente el «madhu/mada» del Soma (arrobamiento, embriaguez) con las hazañas de Indra que sostienen el mundo: abrir caminos, fortalecer el carro y establecer el orden cósmico que sustenta al Cielo y a la Tierra.

Mantras

Mantra 1

यो रयिवो रयिंतमो यो द्युम्नैर्द्युम्नवत्तमः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥

Ese Soma exprimido — el más rico en poderes de plenitud, el más luminoso en luces — es para ti, oh Indra, señor de la svadhā, un arrobamiento, una embriaguez de fuerza.

Mantra 2

यः शग्मस्तुविशग्म ते रायो दामा मतीनाम् । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥

Ese Soma exprimido — fuerte, vehementemente fuerte — se vuelve para ti, oh Indra, dador y ligador de plenitudes para nuestros pensamientos; es tu arrobamiento, oh señor de la svadhā.

Mantra 3

येन वृद्धो न शवसा तुरो न स्वाभिरूतिभिः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥

Por lo cual creces, como acrecentado en poder, como veloz con tus propias ayudas—este Soma exprimido es para ti, oh Indra, un arrobamiento, oh señor de la svadhā (la ley de sí).

Mantra 4

त्यमु वो अप्रहणं गृणीषे शवसस्पतिम् । इन्द्रं विश्वासाहं नरं मंहिष्ठं विश्वचर्षणिम् ॥

A él lo himno para vosotros—Indra, el inatacable, señor de la fuerza; el héroe vencedor de todo, el más generoso, el que está en todos los hombres, extendido a todos los linajes humanos.

Mantra 5

यं वर्धयन्तीद्गिरः पतिं तुरस्य राधसः । तमिन्न्वस्य रोदसी देवी शुष्मं सपर्यतः ॥

A aquel a quien los himnos acrecientan—señor del don impetuoso—lo veneran en verdad los dos Mundos divinos (Cielo y Tierra), sirviendo a su ardiente energía de fuerza.

Mantra 6

तद्व उक्थस्य बर्हणेन्द्रायोपस्तृणीषणि । विपो न यस्योतयो वि यद्रोहन्ति सक्षितः ॥

Por eso, extended para Indra el asiento fortalecedor del himno; pues sus auxilios se alzan y se ramifican como los videntes inspirados, en un señorío asentado.

Mantra 7

अविदद्दक्षं मित्रो नवीयान्पपानो देवेभ्यो वस्यो अचैत् । ससवान्त्स्तौलाभिर्धौतरीभिरुरुष्या पायुरभवत्सखिभ्यः ॥

Halló la dákṣa — la destreza justa y el discernimiento—, como Mitra, siempre nuevo; bebiendo, percibió lo que es mejor para los dioses. Venciendo con medios firmes y purificados, llegó a ser amplia protección, guardián para sus compañeros.

Mantra 8

ऋतस्य पथि वेधा अपायि श्रिये मनांसि देवासो अक्रन् । दधानो नाम महो वचोभिर्वपुर्दृशये वेन्यो व्यावः ॥

Por la senda del Ṛta avanzó el védha, el sabio ordenador; los dioses forjaron las mentes para el esplendor. Llevando el Nombre del Vasto por la palabra, el Deseable desplegó su forma para la visión.

Mantra 9

द्युमत्तमं दक्षं धेह्यस्मे सेधा जनानां पूर्वीररातीः । वर्षीयो वयः कृणुहि शचीभिर्धनस्य सातावस्माँ अविड्ढि ॥

Pon en nosotros el discernimiento más luminoso; rechaza las antiguas hostilidades de los hombres. Con tus śácīs, tus poderes diestros, haz más abundante nuestro vigor vital; y, en la conquista de la riqueza, atraviesa los obstáculos y asegúranos.

Mantra 10

इन्द्र तुभ्यमिन्मघवन्नभूम वयं दात्रे हरिवो मा वि वेनः । नकिरापिर्ददृशे मर्त्यत्रा किमङ्ग रध्रचोदनं त्वाहुः ॥

Indra, a ti solo, oh generoso, nos hemos hecho dadores; oh señor de los corceles leonados, no nos apartes. No se ve de ti límite ni frontera en el campo de los mortales: ¿por qué, entonces, te llaman «impulsor del cojo»?

Mantra 11

मा जस्वने वृषभ नो ररीथा मा ते रेवतः सख्ये रिषाम । पूर्वीष्ट इन्द्र निष्षिधो जनेषु जह्यसुष्वीन्प्र वृहापृणतः ॥

Oh Toro, no nos dañes en nuestro ímpetu de júbilo; que no seamos menguados en la amistad de tu plenitud. Muchos son, Indra, tus antiguos vetos puestos entre los hombres; hiere a los que no prensan el Soma y ahuyenta a los que no están colmados.

Mantra 12

उदभ्राणीव स्तनयन्नियर्तीन्द्रो राधांस्यश्व्यानि गव्या । त्वमसि प्रदिवः कारुधाया मा त्वादामान आ दभन्मघोनः ॥

Tronando como nube que se alza, Indra pone en marcha las dádivas: riquezas de caballos y de vacas. Tú eres el sostén de la obra del cantor desde el cielo lejano; que los no-dadores no te mengüen con su ataque, oh generoso (Maghavan).

Mantra 13

अध्वर्यो वीर प्र महे सुतानामिन्द्राय भर स ह्यस्य राजा । यः पूर्व्याभिरुत नूतनाभिर्गीर्भिर्वावृधे गृणतामृषीणाम् ॥

Oh Adhvaryu, valiente, trae el gran Soma bien prensado para Indra, pues él es el rey de esta ofrenda. Aquel que crece con los himnos antiguos y siempre nuevos, con las palabras de los rishis que alaban.

Mantra 14

अस्य मदे पुरु वर्पांसि विद्वानिन्द्रो वृत्राण्यप्रती जघान । तमु प्र होषि मधुमन्तमस्मै सोमं वीराय शिप्रिणे पिबध्यै ॥

En este arrobamiento, conocedor de muchas formas del poder, Indra abatió los obstáculos irresistibles: los Vritra. Así, ofrécele el Soma meloso, para que el Héroe, de labios resplandecientes, beba y tome el deleite.

Mantra 15

पाता सुतमिन्द्रो अस्तु सोमं हन्ता वृत्रं वज्रेण मन्दसानः । गन्ता यज्ञं परावतश्चिदच्छा वसुर्धीनामविता कारुधायाः ॥

Sea Indra el bebedor del Soma exprimido; sea el matador de Vṛtra, que con el Vajra aplasta el obstáculo, exultante en la embriaguez. Que venga al sacrificio aun desde las lejanías más remotas — él, el rico en pensamientos inspirados, el protector de la obra del cantor.

Mantra 16

इदं त्यत्पात्रमिन्द्रपानमिन्द्रस्य प्रियममृतमपायि । मत्सद्यथा सौमनसाय देवं व्यस्मद्द्वेषो युयवद्व्यंहः ॥

Esta copa, destinada a la bebida de Indra — la inmortalidad amada de Indra— ha sido bebida. Que lo embriague para una alegría de mente vuelta hacia lo divino; y que aparte de nosotros el odio, aparte la aflicción y el pecado.

Mantra 17

एना मन्दानो जहि शूर शत्रूञ्जामिमजामिं मघवन्नमित्रान् । अभिषेणाँ अभ्यादेदिशानान्पराच इन्द्र प्र मृणा जही च ॥

Con éste (el Soma), exultante, hiere, oh héroe, a los enemigos — parientes y no parientes, oh generoso, los hostiles. A los que avanzan contra nosotros en bandas, arremetiendo desde todas partes — recházalos lejos, oh Indra; aplástalos y hiere de nuevo.

Mantra 18

आसु ष्मा णो मघवन्निन्द्र पृत्स्वस्मभ्यं महि वरिवः सुगं कः । अपां तोकस्य तनयस्य जेष इन्द्र सूरीन्कृणुहि स्मा नो अर्धम् ॥

Ahora, oh Indra munificente, en las batallas ábrenos un gran y ancho espacio, un sendero fácil. Para la conquista de las aguas, del niño y de la descendencia, oh Indra, haznos poseedores de un señorío luminoso; haznos, en verdad, tu porción.

Mantra 19

आ त्वा हरयो वृषणो युजाना वृषरथासो वृषरश्मयोऽत्याः । अस्मत्राञ्चो वृषणो वज्रवाहो वृष्णे मदाय सुयुजो वहन्तु ॥

Que tus corceles leonados, uncidos en su vigor—de carro taurino, de riendas taurinas, veloces corceles—te traigan aquí, hacia nosotros. Que esas potencias taurinas, portadoras del vajra, bien uncidas, te conduzcan al éxtasis, oh Toro.

Mantra 20

आ ते वृषन्वृषणो द्रोणमस्थुर्घृतप्रुषो नोर्मयो मदन्तः । इन्द्र प्र तुभ्यं वृषभिः सुतानां वृष्णे भरन्ति वृषभाय सोमम् ॥

Para ti, oh Toro, las corrientes poderosas han tomado su lugar en la artesa, como olas que destilan ghee, exultantes. Oh Indra, para ti traen al frente, con fuertes prensados, el Soma—Soma para el Toro, para el señor de la fuerza.

Mantra 21

वृषासि दिवो वृषभः पृथिव्या वृषा सिन्धूनां वृषभः स्तियानाम् । वृष्णे त इन्दुर्वृषभ पीपाय स्वादू रसो मधुपेयो वराय ॥

Tú eres la fuerza-toro del cielo, el toro de la tierra; el toro de los ríos y el señor-toro de las firmes moradas. Para ti, oh poder de toro, se hincha la gota de Soma (Indu): dulce es su savia, bebida de miel para quien elige lo supremo.

Mantra 22

अयं देवः सहसा जायमान इन्द्रेण युजा पणिमस्तभायत् । अयं स्वस्य पितुरायुधानीन्दुरमुष्णादशिवस्य मायाः ॥

Este dios, nacido por la fuerza, con Indra como compañero de yugo, abatió al Paṇi. Este Indu robó de vuelta las armas de su propio Padre a los engaños del no benévolo.

Mantra 23

अयमकृणोदुषसः सुपत्नीरयं सूर्ये अदधाज्ज्योतिरन्तः । अयं त्रिधातु दिवि रोचनेषु त्रितेषु विन्ददमृतं निगूळ्हम् ॥

Este poder hizo a las Uṣas, las Auroras, de buen esposo; este puso la Luz dentro del Sol. Este estableció el triple fundamento en los cielos resplandecientes; en los ámbitos de Trita halló la inmortalidad escondida.

Mantra 24

अयं द्यावापृथिवी वि ष्कभायदयं रथमयुनक्सप्तरश्मिम् । अयं गोषु शच्या पक्वमन्तः सोमो दाधार दशयन्त्रमुत्सम् ॥

Este poder apuntaló y separó Cielo y Tierra; este unció el carro con siete riendas. Este, por la soberana śácī, maduró dentro de las Vacas; Soma sostuvo el manantial de diez instrumentos.

Frequently Asked Questions

It celebrates Indra as the supreme receiver of Soma and asks him to grant strength, victory, and prosperity. Soma is presented as the energizing drink that makes Indra’s power blaze forth.

Because this is a Soma-rite setting. The Adhvaryu physically brings and offers the pressed Soma, while the hymn supplies the praising speech that completes the offering.

Both. Ritually it is the pressed Soma offered in sacrifice; symbolically it is concentrated inspiration and delight that empowers divine force (Indra) and supports order, clarity, and effective action.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App