Rig Veda Sukta 80
Mandala 1Sukta 8016 Mantras

Sukta 80

Sukta 1.80

Rishi

Gotama Rāhūgaṇa (Gautama) (traditional for RV 1.80)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (predominant in Indra hymns; this verse is triṣṭubh-like in length and cadence)

RV 1.80 es un himno a Indra en triṣṭubh que celebra cómo el éxtasis del Soma y la palabra inspirada (brahman/uktha) incrementan el poder de Indra y lo impulsan a la victoria sobre la serpiente obstructora (ahi/Vṛtra). Los poetas presentan una liturgia colectiva —muchas voces, cantos y stobhas— que sigue la «autonomía soberana» (svarājya) de Indra, y arraigan esa inspiración en los videntes antiguos (Atharvan, Manu, Dadhyañc). El propósito del himno es a la vez alabanza y fortalecimiento: convocar a Indra al sacrificio, robustecerlo mediante el canto y asegurar para los adoradores la liberación de poder, lluvia y prosperidad.

Mantras

Mantra 1

इत्था हि सोम इन्मदे ब्रह्मा चकार वर्धनम् । शविष्ठ वज्रिन्नोजसा पृथिव्या निः शशा अहिमर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Así, en verdad: en el éxtasis del Soma, la Palabra sagrada (brahman) forjó tu crecimiento. Oh Vajrin, el más poderoso, con tu fuerza expulsaste de la tierra al Obstructor enroscado (ahi), cantando hacia tu propia soberanía (svarājya).

Mantra 2

स त्वामदद्वृषा मदः सोमः श्येनाभृतः सुतः । येना वृत्रं निरद्भ्यो जघन्थ वज्रिन्नोजसार्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Ese Soma, prensado y traído por el águila, arrebato de toro, te alegró; por él abatistes a Vṛtra, expulsándolo de las aguas, oh Vajrin, con tu fuerza, cantando hacia tu propia soberanía (svarājya).

Mantra 3

प्रेह्यभीहि धृष्णुहि न ते वज्रो नि यंसते । इन्द्र नृम्णं हि ते शवो हनो वृत्रं जया अपोऽर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Ve, acércate, avanza con audacia: tu vajra no es contenido. Oh Indra, pues tuyas son la fuerza varonil y el poder: hiere a Vṛtra, conquista las aguas, cantando hacia delante en la soberanía propia (svarājya).

Mantra 4

निरिन्द्र भूम्या अधि वृत्रं जघन्थ निर्दिवः । सृजा मरुत्वतीरव जीवधन्या इमा अपोऽर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Oh Indra, abatistes a Vṛtra y lo arrojaste fuera: desde el cimiento de la tierra y desde las alturas del cielo. Suelta hacia abajo, hasta nosotros, estas aguas colmadas de la fuerza de los Maruts, aguas ricas en el tesoro de la vida; que brillen en nosotros, siguiendo tu soberano señorío.

Mantra 5

इन्द्रो वृत्रस्य दोधतः सानुं वज्रेण हीळितः । अभिक्रम्याव जिघ्नतेऽपः सर्माय चोदयन्नर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Indra, impelido por el Vajra, hiere la cresta de Vṛtra cuando éste se alza y forcejea; avanzando contra él, lo derriba, y empuja las aguas hacia delante para su libre curso, brillando en pos de su soberano autogobierno.

Mantra 6

अधि सानौ नि जिघ्नते वज्रेण शतपर्वणा । मन्दान इन्द्रो अन्धसः सखिभ्यो गातुमिच्छत्यर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Sobre la cresta lo hiere con el Vajra de cien junturas. Indra, exultante en el Soma prensado, busca para sus compañeros un sendero de marcha, brillando mientras establece la soberanía de sí.

Mantra 7

इन्द्र तुभ्यमिदद्रिवोऽनुत्तं वज्रिन्वीर्यम् । यद्ध त्यं मायिनं मृगं तमु त्वं माययावधीरर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Oh Indra, para ti, oh portador de la piedra (adrivo), es ese poder heroico sin par, fuerza del vajra: que tú, por tu propia māyā, diste muerte al māyin, la bestia engañosa—resplandeciendo en pos de tu autogobierno (svarājya).

Mantra 8

वि ते वज्रासो अस्थिरन्नवतिं नाव्या अनु । महत्त इन्द्र वीर्यं बाह्वोस्ते बलं हितमर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Tus vajras se pusieron en marcha, siguiendo a los noventa y nueve. Grande, oh Indra, es tu fuerza heroica; tu vigor está asentado en tus brazos—resplandeciendo en pos de tu autogobierno (svarājya).

Mantra 9

सहस्रं साकमर्चत परि ष्टोभत विंशतिः । शतैनमन्वनोनवुरिन्द्राय ब्रह्मोद्यतमर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Mil cantaron al unísono; veinte lo rodearon con su clamor; cien siguieron tras él y lo apremiaron, alzando para Indra la palabra inspirada (brahman)—resplandeciendo en pos de su autogobierno (svarājya).

Mantra 10

इन्द्रो वृत्रस्य तविषीं निरहन्त्सहसा सहः । महत्तदस्य पौंस्यं वृत्रं जघन्वाँ असृजदर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Indra, fuerza sobre fuerza, abatió el poder de Vṛtra. Grande es su vigor varonil: tras matar a Vṛtra, soltó las (corrientes) contenidas — resplandeciendo en pos de su soberanía propia (svarājya).

Mantra 11

इमे चित्तव मन्यवे वेपेते भियसा मही । यदिन्द्र वज्रिन्नोजसा वृत्रं मरुत्वाँ अवधीरर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Aun estas (potencias) tiemblan ante tu ira, oh poderoso, con gran temor, cuando tú, oh Indra portador del vajra, fuerte en energía y con los Maruts, mataste a Vṛtra — resplandeciendo en pos de tu soberanía propia (svarājya).

Mantra 12

न वेपसा न तन्यतेन्द्रं वृत्रो वि बीभयत् । अभ्येनं वज्र आयसः सहस्रभृष्टिरायतार्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Ni con temblor ni con trueno Vṛtra atemorizó a Indra. Contra él se lanzó el vajra de hierro, de mil filos — resplandeciendo en pos de la soberanía (svarājya).

Mantra 13

यद्वृत्रं तव चाशनिं वज्रेण समयोधयः । अहिमिन्द्र जिघांसतो दिवि ते बद्बधे शवोऽर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Cuando tú, oh Indra, con el Vajra entraste en batalla contra Vṛtra y con el golpe del rayo, para abatir a la serpiente (Ahi) que buscaba matar (la luz), entonces en el cielo tu poder quedó afirmado y bien atado, resplandeciendo en pos de tu soberanía propia (svarājya).

Mantra 14

अभिष्टने ते अद्रिवो यत्स्था जगच्च रेजते । त्वष्टा चित्तव मन्यव इन्द्र वेविज्यते भियार्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Cuando te alzas en tu asiento de dominio, oh Indra, portador de la piedra de prensar, todo el mundo en movimiento tiembla. Incluso Tvaṣṭṛ, el artífice, se estremece ante tu ira ardiente; y los cantores, siguiendo tu soberanía propia (svarājya), entonan con temor reverente.

Mantra 15

नहि नु यादधीमसीन्द्रं को वीर्या परः । तस्मिन्नृम्णमुत क्रतुं देवा ओजांसि सं दधुरर्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Pues en verdad: cuando ponemos a Indra por encima de todos, ¿quién supera sus poderes heroicos? En él los dioses han reunido la fuerza varonil, y el Krátu—la voluntad lúcida—y las energías; y los cantores, siguiendo su soberanía propia (svarājya), cantan.

Mantra 16

यामथर्वा मनुष्पिता दध्यङ्धियमत्नत । तस्मिन्ब्रह्माणि पूर्वथेन्द्र उक्था समग्मतार्चन्ननु स्वराज्यम् ॥

Esa inspiración que Atharvan, Manu el Padre y Dadhyañc trabajaron con el esfuerzo de la mente — en ella confluyeron, en Indra, las antiguas fórmulas brahmánicas y los himnos pronunciados; y los cantores, siguiendo su soberanía propia (svarājya), entonan.

Frequently Asked Questions

It says Indra’s power increases through Soma and inspired speech (brahman/uktha), and that this empowered Indra breaks obstruction (the ahi/Vṛtra) to restore flow, strength, and prosperity.

It highlights communal ritual power: layered groups of chanters, responses, and stobhas are portrayed as actively urging Indra forward, showing that collective praise is itself a force in the rite.

They are ancient seer-figures associated with primordial inspiration and sacred knowledge. Naming them connects the present hymn to an older stream of brahman, saying the same timeless inspiration culminates in Indra and in the act of chanting.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App