भरतागमनशङ्कानिवारणम् / Dispelling Suspicion about Bharata’s Arrival
Chitrakuta Encampment
अथवा नौ ध्रुवं मन्ये मन्यमान स्सुखोचितौ।वनवासमनुध्याय गृहाय प्रतिनेष्यति।।।।
athavā nau dhruvaṃ manye manyamānaḥ sukhocitau | vanavāsam anudhyāya gṛhāya pratineṣyati ||
O bien —esto lo tengo por cierto—, pensando en nuestra vida en el bosque y creyendo que estamos hechos a los placeres, ha venido para conducirnos de vuelta a casa.
Or rather having thought of the adversities of dwelling in a forest and also by realising that both of us are accustomed to comforts, I think he has certainly come to take us back home.
Dharma is portrayed as a conscious choice beyond comfort: the contrast between ‘sukhocita’ life and forest hardship highlights commitment to duty over ease.
Rāma hypothesizes that the arriving party may intend to end their exile, reasoning that elders may worry about their hardship.
Rāma’s discernment and self-awareness—he acknowledges hardship and how others may perceive their capacity to endure it.