Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

भरतागमनशङ्कानिवारणम् / Dispelling Suspicion about Bharata’s Arrival

Chitrakuta Encampment

इमां वाप्येष वैदेहीमत्यन्तसुखसेविनीम्।पिता मे राघव श्श्रीमान्वनादादाय यास्यति।।।।

imāṃ vāpy eṣa vaidehīm atyantasukhasevinīm | pitā me rāghava śrīmān vanād ādāya yāsyati ||

De lo contrario, oh Rāghava, mi padre, el ilustre y próspero, tomará a Vaidehī, criada en toda dicha, y la sacará del bosque para llevarla de vuelta.

imāmthis
imām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
or
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
eṣaḥthis (man)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative singular)
vaidehīmVaidehi (Sita)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
atyanta-sukha-sevinīmone accustomed to utmost comforts
atyanta-sukha-sevinīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootatyanta (अव्यय/प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक) + sevinī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अत्यन्तं सुखं सेवते या); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative singular)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी एकवचन (Genitive singular)
rāghavaO Raghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Vocative singular)
śrīmānprosperous/illustrious
śrīmān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative singular); विशेषणम्
vanātfrom the forest
vanāt:
Apadana (अपादानम्)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन (Ablative singular)
ādāyahaving taken
ādāya:
Purvakala (पूर्वकालः)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive): having taken
yāsyatiwill go (taking)
yāsyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Our father, the prosperous Dasaratha, after withdrawing this princess Vaidehi who is brought up in luxury from the forest (to Ayodhya), will return.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma (Rāghava)
S
Sītā (Vaidehī)
D
Daśaratha
F
Forest exile (vana)

FAQs

Protective dharma toward those unaccustomed to hardship: Lakṣmaṇa imagines the king acting out of concern for Sītā’s well-being.

Lakṣmaṇa speculates that the approaching royal presence may be meant to retrieve Sītā from forest hardship and return to the city.

Care and responsibility—Lakṣmaṇa foregrounds Sītā’s welfare and the elder’s protective impulse.