
Sanātana instruye a Nārada sobre los votos de Ṣaṣṭhī (sexto día lunar) como un calendario ritual mes a mes. Desde Caitra Śukla Ṣaṣṭhī (Kumāra-vrata) y a lo largo del año, el capítulo asigna deidades y frutos: adorar a Ṣaṇmukha/Skanda para cumplir deseos y obtener descendencia virtuosa; en Jyeṣṭha, culto al Sol para la dicha materna; en Āṣāḍha, Skanda-vrata para la continuidad del linaje; en Śrāvaṇa, veneración de Śarajanmā con dieciséis ofrendas. Una sección principal detalla el Bhādrapada Kṛṣṇa Ṣaṣṭhī Lalitā-vrata para mujeres: baño matutino, vestidura blanca, ir al banco de arena en la confluencia del río, vasija de bambú y forma de “bulto”, lista de flores, recuentos de 108 y 28, oraciones en tīrthas específicos, abundante naivedya, lámparas e incienso, y vigilia toda la noche con estricta prohibición de dormir; luego, dones, alimentar a brāhmaṇas y doncellas, y honrar a las mujeres casadas. Después, en Āśvina Śukla Ṣaṣṭhī, el culto a Kātyāyanī concede esposo y prole; los meses siguientes mencionan Ṣaṣṭhīs con nombre (como Candanā, Varuṇā) y la adoración del Sol/Viṣṇu/Varuṇa/Paśupati, culminando con la promesa de alcanzar el mundo de Śiva.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि षष्ठ्याश्चैव व्रतानि ते । यानि सम्यग्विधायात्र लभेत्सर्वान्मनोरथान् ॥ १ ॥
Sanātana dijo: «Escucha, oh brāhmaṇa; te declararé los votos del sexto día lunar (Ṣaṣṭhī). Quien los cumpla aquí conforme al rito, alcanza todos los fines que anhela el corazón».
Verse 2
चैत्रमासे शुक्लषष्ठ्यां कुमारव्रतमुत्तमम् । तत्रेष्ट्वा षण्मुखं देवं नानापूजा विधानतः ॥ २ ॥
En el mes de Caitra, en el sexto día lunar de la quincena clara, debe observarse el excelso voto llamado Kumāra-vrata. Ese día, tras adorar al Señor de seis rostros (Ṣaṇmukha) con diversas ofrendas, conforme al rito prescrito, se cumple el voto.
Verse 3
पुत्रं सर्वगुणोपेतं प्राप्नुयाच्चिरजीविनम् । वैशाखशुक्लषष्ठ्यां च पूजयित्वा च कार्तिकम् ॥ ३ ॥
Al adorar (al Señor) en el sexto día lunar de la quincena clara de Vaiśākha, y al honrar debidamente el mes de Kārttika, se obtiene un hijo dotado de todas las virtudes y de larga vida.
Verse 4
लभते मातृजं सौख्यं नात्र कार्या विचारणा । ज्येष्ठमासे शुक्लषष्ठ्यां विधिनेष्ट्वा दिवाकरम् ॥ ४ ॥
Se obtiene la dicha que proviene de la madre; no hay aquí lugar para duda. En el mes de Jyeṣṭha, al adorar debidamente al Sol (Divākara) en el sexto día lunar de la quincena clara, se alcanza este fruto.
Verse 5
लभते वांछितान्कामांस्तत्प्रसादान्न संशयः । आषाढशुक्लषष्ठ्यां वै स्कंदव्रतमनुत्तमम् ॥ ५ ॥
Por su gracia, sin duda alguna, se alcanzan los deseos anhelados. En verdad, en el sexto día lunar de la quincena clara de Āṣāḍha se observa el insuperable Skanda-vrata.
Verse 6
उपोष्य पूजयित्वैनं शिवोमाप्रियमात्मजम् । लभतेऽभीप्सितान्कामान्पुत्रपौत्रादिसंततीः ॥ ६ ॥
Tras ayunar y luego adorar a este amado hijo de Śiva y Umā, se alcanzan los fines deseados—incluida la descendencia: hijos, nietos y linaje sucesivo.
Verse 7
श्रावणे शुक्लषष्ठ्यां तु शरजन्मानमर्चयेत् । उपचारैः षोडशभिर्भक्त्या परमयान्वितः ॥ ७ ॥
En el mes de Śrāvaṇa, en la Ṣaṣṭhī (sexto día lunar) de la quincena clara, debe adorarse a Śarajanmā—el Nacido de los juncos—ofreciendo los dieciséis servicios rituales con devoción suprema.
Verse 8
लभतेऽभीप्सितानर्थान्षण्मुखस्य प्रसादतः । भाद्रमासे कृष्णषष्ट्यां ललिताव्रतमुच्यते ॥ ८ ॥
Por la gracia de Ṣaṇmukha se obtienen los fines deseados. Esta observancia se llama Lalitā-vrata y se realiza en Bhādrapada, en la Ṣaṣṭhī de la quincena oscura (Kṛṣṇa-ṣaṣṭhī).
Verse 9
प्रातः स्नात्वा विधानेन नारी शुक्लाम्बरावृता । शुक्लमाल्ययधरा वापि नद्याः संगमवालुकाम् ॥ ९ ॥
Por la mañana, tras bañarse según el rito prescrito, una mujer—vestida de blanco y con guirnalda blanca—debe ir a la ribera arenosa en la confluencia del río.
Verse 10
गृहीत्वा वंशपात्रे तु धृत्वा पिंडाकृतिं च ताम् । पञ्चधा ललितां तत्र ध्यायेद्वनविलासिनीम् ॥ १० ॥
Tomando un recipiente de bambú y colocando dentro aquella ofrenda en forma de bola, allí debe meditarse en la Divina Señora Lalitā, la que se recrea en el bosque, manifestada en cinco formas de gracia.
Verse 11
पङ्कजं करवीरं च नेपालीं मालतीं तथा । नीलोत्पलं केतकीं च संगृह्य तगरं तथा ॥ ११ ॥
Habiendo reunido loto, karavīra (adelfa), nepālī fragante y mālatī, así como el loto azul y la ketakī, debe también recogerse tagara, jazmín de dulce fragancia.
Verse 12
एकैकाष्टशतं ग्राह्यमष्टाविंशतिरेव च । अक्षताः कलिका गृह्य ताभिर्देवीं प्रपूजयेत् ॥ १२ ॥
Debe tomarse, de cada uno, ciento ocho, y además veintiocho; tomando akṣata (granos de arroz intactos) y capullos de flor, con ellos se ha de adorar debidamente a la Diosa.
Verse 13
प्रार्थयेदग्रतः स्थित्वा देवीं तां गिरिशप्रियाम् । गंगाद्वारे कुशावर्त्ते विल्वके नीलपर्वते ॥ १३ ॥
Puesto de pie ante Ella, debe elevar plegarias a esa Diosa, amada de Girīśa (Śiva): en Gaṅgādvāra, en Kuśāvarta, en Bilvaka y en el monte Nīlaparvata.
Verse 14
स्नात्वा कनखले देवि हरिं लब्धवती पतिम् । ललिते सुभगं देवि सुखसौभाग्यदायिनि ॥ १४ ॥
¡Oh Diosa! Tras bañarse en Kanakhala, ella obtuvo a Hari por esposo. ¡Oh Lalitā, Señora auspiciosa, Diosa que otorgas dicha y buena fortuna!
Verse 15
अनंतं देहि सौभाग्ये मह्यं तुभ्यं नमोऽनमनः । मंत्रेणानेन कुसुमैश्वंपकस्य सुशोभनैः ॥ १५ ॥
Oh Ananta, Señor Infinito, concédeme fortuna auspiciosa sin término. Ante Ti me inclino una y otra vez. Con este mantra, adórase a Ti con flores de campaka, bellas y resplandecientes.
Verse 16
अभ्यर्च्य विधिवत्तस्या नैवेद्यं पुरतो न्यसेत् । त्रपुषैरपि कूष्माण्डैर्नालिकेरैः सुदाडिमैः ॥ १६ ॥
Habiéndola adorado debidamente conforme al rito, colóquese el naivedya, la ofrenda de alimento, ante la Deidad; aun si fueren pepinos, calabazas, cocos y granadas excelentes.
Verse 17
बीजपूरैः सुतुंडीरैः कारवेल्लैः सचिर्भटैः । फलैस्तत्कालसंभूतैः कृत्वा शोभां तदग्रतः ॥ १७ ॥
Con cidras (bījapūra), granadas hermosas, melones amargos y pepinos, junto con frutos madurados en esa misma estación, los dispuso delante, formando un espléndido ornato.
Verse 18
विरूढधान्यांकुरकैः सुदीपावलिभिस्तथा । सार्द्धै सर्गणकैधूपः सौहालककरंजकैः ॥ १८ ॥
Con brotes de granos germinados, con hileras de lámparas que arden con brillo; y con incienso preparado junto con sustancias fragantes, como la resina (sauhālaka) y el karañja, así debe realizarse el rito.
Verse 19
गुडपुष्पैः कर्णवेष्टैर्मोदकैरुपमोदकैः । बहुप्रकारैर्नैवेद्यैर्यथा विभवसारतः ॥ १९ ॥
Con ofrendas florales endulzadas con jaggery (guḍa), con pasteles en forma de oreja (karṇaveṣṭa), con modakas y upamodakas, y con naivedyas de muchas clases, adórese según la propia capacidad y recursos.
Verse 20
एवमभ्यर्च्य विधिवद्रात्रौ जागरणोत्सवम् । गीतवाद्यनटैर्नृत्यैः प्रोक्षणीयैरनेकधा ॥ २० ॥
Así, tras adorar conforme al rito, en la noche debe celebrarse el festival de vigilia (jāgaraṇa), acompañado de cantos, música instrumental, artistas, danzas y diversas aspersiones rituales para la consagración.
Verse 21
सखीभिः सहिता साध्वी तां रात्रिं प्रसभं नयेत् । न च संमीलयेन्नेत्रे नारीयामचतुष्टयम् ॥ २१ ॥
Acompañada de sus compañeras, la mujer virtuosa debe pasar esa noche en vigilante empeño; y durante las cuatro guardias de la noche no ha de cerrar los ojos (es decir, ha de permanecer despierta).
Verse 22
दुर्भगा दुष्कृता वंध्या नेत्रसंमीलनाद्भवेत् । एवं जागरणं कृत्वा सप्तम्यां सरितं नयेत् ॥ २२ ॥
Si durante la vigilia se cierran los ojos (se cae en sueño), se dice que ella se vuelve desdichada, pecadora y estéril. Por ello, habiendo velado así toda la noche, en el séptimo día lunar (saptamī) debe dirigirse al río.
Verse 23
गन्धपुष्पैस्तथाभ्यर्च्य गीतवाद्यपुरःसरैः । तच्च दद्याद्द्विजेन्द्राय नैवेद्यादि द्विजोत्तम ॥ २३ ॥
Habiendo adorado debidamente con fragancias y flores, y con cantos y música instrumental al frente, debe ofrecerse luego esa ofrenda—junto con el naivedya (alimento consagrado) y demás—al principal entre los dos veces nacidos, oh excelso brāhmaṇa.
Verse 24
स्नात्वा गृहं समागत्य हुत्वा वैश्वानरं ततः । देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च पूजयित्वा सुवासिनीः ॥ २४ ॥
Tras bañarse y volver a casa, debe ofrecerse primero la oblación a Vaiśvānara (el fuego sagrado del hogar). Después, habiendo venerado a los dioses, a los pitṛs (antepasados) y a las personas, debe honrarse a las su-vāsinīs, las mujeres casadas de buen augurio.
Verse 25
कन्यकाश्चैव संभोज्य ब्राह्मणान्दश पंच च । भक्ष्यभोज्यैर्बहुविधैर्दत्वा दानानि भूरिशः ॥ २५ ॥
Debe también alimentar a las doncellas jóvenes y dar de comer a quince brāhmaṇas; y, con muchos tipos de alimentos—bocados y platos cocidos—ha de otorgar abundantes dones en caridad.
Verse 26
ललिता मेऽस्तु सुप्रीता इत्युक्त्वा तान्विसर्जयेत् । यः कश्चिदाचरेदेतद्व्रतं सौभाग्यदं परम् ॥ २६ ॥
Diciendo: «Que la Diosa Lalitā se complazca grandemente en mí», después debe despedirlos. Quienquiera que cumpla este voto—cualquiera en absoluto—obtiene la suprema dádiva de la buena fortuna.
Verse 27
नरो वा यदि वा नारी तस्य पुण्यफलं श्रृणु । यद्व्रतैश्च तपोभिश्च दानैर्वा नियमैरपि ॥ २७ ॥
Sea hombre o mujer, escucha el fruto meritorio que le corresponde: el mismo mérito que se obtiene mediante votos, austeridades, caridad y observancias disciplinadas.
Verse 28
तदेतेनेह लभ्येत किं बहूक्तेन नारद । मृतेरनंतरं प्राप्य शिवलोकं सनातनम् ॥ २८ ॥
Por esto solo se alcanza aquí mismo—¿para qué decir más, oh Nārada? Inmediatamente después de la muerte se llega al eterno mundo de Śiva.
Verse 29
मोदते ललितादेव्या शैवे वै सखिवच्चिरम् । नभस्ये मासि या शुक्ला षष्ठी सा चंदनाह्वया ॥ २९ ॥
La luminosa sexta luna (Śukla-Ṣaṣṭhī) del mes de Nabhasya se llama «Candanā». Al observarla, uno se regocija largo tiempo en el reino de Śiva, gozando de la compañía de la Diosa Lalitā como de una amiga íntima.
Verse 30
तस्यां देवीं समभ्यर्च्य लभते तत्सलोकताम् । रोहिणी पातभौमैस्तु संयुता कपिला भवेत् ॥ ३० ॥
En ese día, al adorar debidamente a la Diosa, se obtiene morada en su mismo mundo. Y cuando Rohiṇī se halla unida a ciertas condiciones terrestres (relacionadas con Marte), entonces (la vaca u ofrenda del rito) se vuelve «Kapilā», la de tono leonado y auspicioso.
Verse 31
तस्यां रविं समभ्यर्च्य व्रती नियमतत्परः । लभते वांछितान्कामान्भास्करस्य प्रसादतः ॥ ३१ ॥
En esa ocasión auspiciosa, quien observa el voto y se entrega con disciplina, al adorar a Ravi (el Sol) con devoción, obtiene los bienes deseados, por la gracia de Bhāskara, el dios solar.
Verse 32
अन्नदानं जपो होमं पितृदेवर्षितर्पणम् । सर्वमेवाक्षयं ज्ञेयं कृतं देवर्षिसत्तम ॥ ३२ ॥
La dádiva de alimento, la recitación de mantras (japa), la ofrenda al fuego (homa) y las libaciones (tarpana) a los antepasados, a los dioses y a los sabios—todo ello debe saberse como mérito imperecedero, oh excelso entre los devarishis, cuando se realiza debidamente.
Verse 33
कपिलां धेनुमभ्यर्च्य वस्त्रमाल्यानुलेपनैः । प्रदद्याद्वेदविदुषे द्वादशात्मप्रतुष्टये ॥ ३३ ॥
Tras adorar a la vaca lechera kapilā, de color bermejo, con vestiduras, guirnaldas y ungüentos, debe entregársela en don a un conocedor del Veda, para la complacencia del Ser de doce aspectos, la Divinidad inmanente en doce formas.
Verse 34
अथेषुशुक्लषष्ठ्यां तु पूज्या कात्यायनी द्विज । गंधाद्यैर्मंङ्गलद्रव्यैर्नैवेद्यैर्विविधैस्तथा ॥ ३४ ॥
Luego, en la Ṣaṣṭhī, el sexto día lunar de la quincena brillante de Āśvina, oh dos veces nacido, debe adorarse a la Diosa Kātyāyanī con fragancias y otras sustancias auspiciosas, y también con variados naivedya, ofrendas de alimento.
Verse 35
ततः क्षमाप्य देवेशीं प्रणिपत्य विसर्जयेत् । पूज्यात्र सैकती मूर्तिर्यद्वा द्विजसती मुदा ॥ ३५ ॥
Después, pidiendo perdón a la Diosa—la Señora suprema—, uno debe postrarse y, con respeto, despedirla, concluyendo el culto. En este rito se venera una imagen hecha de arena; o bien, con alegría, puede honrarse en su lugar a una virtuosa mujer brāhmana.
Verse 36
वस्त्रालंकरणैर्भव्यैः कात्यायिन्याः प्रतुष्टये । कन्या वरं प्राप्नुयाच्च वांचितं पुत्रमंगना ॥ ३६ ॥
Ofreciendo vestiduras finas y ornamentos espléndidos para complacer a la Diosa Kātyāyinī, la doncella obtiene esposo, y la mujer casada obtiene el hijo varón que anhela.
Verse 37
कात्यायिनीप्रसादाद्वै नात्र कार्या विचारणा । कार्तिके शुक्लषष्ठ्यां तु षण्मुखेन महात्मना ॥ ३७ ॥
En verdad, por la gracia de Kātyāyinī no hay aquí necesidad de duda ni de más deliberación. Pues en el sexto día luminoso (Śukla Ṣaṣṭhī) de Kārttika, el magnánimo Ṣaṇmukha lo llevó a cumplimiento.
Verse 38
देवसेना महाभागा लब्धा सर्वुसुरार्पिता । अतस्तस्यां सुरश्रेष्ठां देवसेनां च षण्मुखम् ॥ ३८ ॥
Así fue obtenida Devasenā, la muy afortunada, ofrecida por todos los dioses; y por ello, de ella nació el más excelso entre los devas: Ṣaṇmukha (Skanda).
Verse 39
संपूज्य निखिलैरेव उपचारैर्मनोहरैः । प्राप्नुयादतुलां सिद्धिं मनोभीष्टां द्विजोत्तम ॥ ३९ ॥
Habiendo adorado debidamente (a la deidad) con todos los encantadores ofrecimientos rituales, oh el mejor de los nacidos dos veces, se alcanza una siddhi incomparable: el cumplimiento del anhelo del corazón.
Verse 40
अत्रैव वह्निपूजोक्तां तां च सम्पक्समाचरेत् । विविधद्रव्यहोमैश्च वह्निपूजापुरः सरम् ॥ ४० ॥
Aquí mismo debe practicarse debidamente el rito prescrito como adoración de Agni; y, mediante homas con oblaciones de diversas sustancias, ha de cumplirse por completo la secuencia del culto al fuego, de principio a fin.
Verse 41
मार्गशीर्षे शक्लषष्ठ्यां निहतस्तारकासुरः । स्कंदेन सत्कृतिः प्राप्ता ब्रहमाद्यैः परिकल्पिता ॥ ४१ ॥
En el sexto día luminoso (Śukla-Ṣaṣṭhī) de Mārgaśīrṣa, Skanda dio muerte al asura Tārakāsura; y Skanda recibió el honor debido, según lo dispusieron Brahmā y los demás dioses.
Verse 42
ततोऽस्यां पूजयेत्स्कंदं गंधपुष्पाक्षतैः फलैः । वस्त्रैराभूषणश्चापि नैवेद्यैर्विविधैस्तथा ॥ ४२ ॥
Luego, en esa observancia, debe adorarse a Skanda con fragancias, flores, akṣata (granos enteros) y frutos; y asimismo con vestiduras, ornamentos y diversas ofrendas de alimento (naivedya).
Verse 43
रविवारेण संयुक्ता तथा शतभिषान्विता । यदि चेत्सा समुद्दिष्टा चंपाह्वा मुनिसत्तम ॥ ४३ ॥
Oh el mejor de los sabios, si se la describe como unida al domingo y también asociada con Śatabhiṣā, entonces se la indica con el nombre de «Campā».
Verse 44
तस्यां विश्वेश्वरो देवो द्रष्टव्यः पापनाशनः । पूजनीयो वेदनीयः स्मर्तव्यः सौख्यमिच्छता ॥ ४४ ॥
Allí debe contemplarse al Señor Viśveśvara, el Destructor de los pecados. Quien anhela bienestar y dicha debe adorarlo, conocerlo en verdad y recordarlo.
Verse 45
स्नानदानादिकं चात्र सर्वमक्षय्यमुच्यते । पौषमासे शुक्लषष्ठ्यां देवो दिनपतिर्द्विज ॥ ४५ ॥
Aquí, todas las obras como el baño ritual, la caridad (dāna) y otras se declaran de mérito inagotable. Oh dos veces nacido, en el sexto día luminoso (Śukla-Ṣaṣṭhī) del mes de Pauṣa, la deidad de ese día es el Señor del Día: el Sol (Sūrya).
Verse 46
विष्णुरूपी जगत्त्राता प्रदुर्भूताः सनातनः ॥ ४६ ॥
El Eterno se manifestó: Aquel que, tomando la forma de Viṣṇu, es el protector del mundo.
Verse 47
स तस्मात्पूजनीयोऽस्यां द्रव्यैर्गंधपुरस्कृतैः । नैवेद्यैर्वस्त्त्रभूषाद्यैः सर्वसौख्यमभीप्सुभिः ॥ ४७ ॥
Por ello, en esta observancia, Él debe ser adorado con ofrendas encabezadas por sustancias fragantes, junto con naivedya (ofrenda de alimento), vestiduras, ornamentos y demás, por quienes anhelan bienestar y dicha plenos.
Verse 48
माघमासे सिता षष्ठी वरुणाह्वा स्मृता तु सा । तस्यां वरुणमभ्यर्च्येद्विष्णुरूपं सनातनम् ॥ ४८ ॥
En el mes de Māgha, el sexto día lunar de la quincena brillante es recordado como ‘Varuṇā’. En ese día debe adorarse a Varuṇa, la forma eterna de Viṣṇu.
Verse 49
रक्तैर्गंधांशुकैः पुष्पैर्नैवेद्यैर्धूपदीपकैः । एवमभ्यर्च्य विधिवद्यद्यच्चाभिलषेन्नरः ॥ ४९ ॥
Con ofrendas rojas, vestiduras fragantes, flores, naivedya, incienso y lámparas—habiendo adorado así conforme al rito—cuanto desee una persona, eso alcanza.
Verse 50
तत्तच्च फलतो लब्ध्वा मोदते तत्प्रसादतः । फाल्गुने शुक्लषष्ठ्यां तु देवं पशुपतिं द्विज ॥ ५० ॥
Habiendo obtenido cada fruto conforme a esa observancia, uno se regocija por su gracia. En el sexto día lunar de la quincena brillante de Phālguna, oh dos veces nacido, (debe adorarse) al dios Paśupati.
Verse 51
मृन्मयं विधिना कृत्त्वा पूजयेदुपचारकैः । संस्नाप्य शतरुद्रेण पृथक्पंचामृतैर्जलैः ॥ ५१ ॥
Habiendo modelado conforme al rito prescrito una imagen (o emblema) de barro, debe adorársela con las ofrendas habituales. Luego, recitando el Śatarudrīya, ha de bañársela por separado con los cinco néctares y con agua pura.
Verse 52
गन्धैरालिप्य सुश्वेतैरक्षतैः श्वेतपुष्पकैः । बिल्वपत्रैश्च धत्तूरकुसुमैश्च फलैस्तथा ॥ ५२ ॥
Tras ungir con sustancias fragantes, debe ofrecerse akṣata muy blanco (arroz entero) y flores blancas; también hojas de bilva, flores de datura y, asimismo, frutos.
Verse 53
सम्पूज्य नानानैवेद्यैर्नीराज्य विधिवत्ततः । क्षमाप्य प्रणिपत्यैनं कैलासाय विसर्जयेत् ॥ ५३ ॥
Habiéndolo venerado debidamente con diversos naivedya (ofrendas de alimento) y realizado el nīrājya/ārati conforme a la regla, debe pedirse perdón, postrarse ante Él y luego despedirlo ritualmente para que retorne a Kailāsa.
Verse 54
एवं कृत शिवार्चस्तु नरो नार्यथवा मुने । इह भुक्त्वा वरान्भोगानन्ते शिवगतिं लभेत् ॥ ५४ ॥
Oh sabio, sea hombre o mujer, quien así realiza la adoración de Śiva goza en este mundo de excelentes deleites y, al final, alcanza la śiva-gati, el estado supremo asociado a Śiva.
Verse 55
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितषष्ठीव्रतनिरूपणं नाम पञ्चदशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११५ ॥
Así concluye el capítulo ciento quince, titulado “Exposición del Ṣaṣṭhī-vrata observado a lo largo de los doce meses”, en la sección anterior del Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, dentro del Gran Relato, en el Cuarto Pada.
It is the chapter’s most detailed vrata-kalpa template: it specifies eligibility/role (a woman), ritual setting (river confluence sandbank), material culture (bamboo vessel, sand/clay form, flower taxonomy, lamps, incense, seasonal fruits), numerical prescriptions (108 and 28 items), and a strict jāgaraṇa rule (no sleeping). It also ties household piety to social dharma via feeding and gifting, and culminates in phala-śruti extending to Śiva-loka.
It treats monthly Ṣaṣṭhī observances as a calendrical framework where different devatā-forms are worshipped according to time and rite: Skanda/Ṣaṇmukha dominates, while Lalitā and Kātyāyanī appear for specific aims, and Sun/Varuṇa/Viṣṇu/Paśupati are invoked in designated months. The unity is provided by dharma (proper procedure) and the shared soteriological horizon (merit and Śiva’s realm).
Upavāsa (fasting), pūjā with standard upacāras (fragrance, flowers, akṣata, lamps, incense, naivedya), optional homa/Agni sequence in some contexts, dāna (including cow-gift in an auspicious configuration), and formal conclusion steps (kṣamā-yācñā/forgiveness, namaskāra, visarjana/dismissal).