Adhyaya 113
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11392 Verses

The Explanation of the Twelve-Month Caturthī Vrata

Sanātana instruye a un brāhmaṇa sobre las observancias de Caturthī a lo largo del año lunar, presentándolas como vrata-kalpa que cumplen los deseos. El capítulo inicia con la adoración de Caitra Caturthī a Gaṇeśa, identificado con Vāsudeva, y luego armoniza los meses siguientes con los vyūha vaiṣṇavas: Saṅkarṣaṇa (Vaiśākha; donación de una caracola), Pradyumna (Jyeṣṭha; frutos y raíces) y Aniruddha (Āṣāḍha; vasijas de calabaza para los renunciantes), culminando en un ciclo de 12 años y el udyāpana. Después describe votos especializados: Satī-vrata (Jyeṣṭha), una Caturthī de Āṣāḍha ligada al Rathaṃtara-kalpa, Jāti-Candrodaya (Śrāvaṇa) con meditación iconográfica completa y observancia solo con modaka, y Dūrvā-Gaṇapati con yantra/diagrama, ofrendas rojas, cinco hojas sagradas y servicio prolongado al maestro. En Bhādrapada aparece Bahulādhenu (donación de vaca; acceso a Goloka). Una sección mayor enseña el Siddha-Vināyaka Vrata: 21 ofrendas de hojas asociadas a 21 nombres, concluyendo con el obsequio de una imagen áurea de Vināyaka y una práctica de cinco años. Se advierte contra mirar la luna en Caturthī y se da un mantra puránico de expiación. Además se exponen el culto a Kaparddīśa (Īṣa), el Karaka-vrata solo para mujeres (quincena oscura de Kārttika), el Nāga-vrata (quincena clara de Ūrja) para protección contra venenos, una disciplina gradual de cuatro años con homa y letanía de 16 nombres de Gaṇeśa (equivalente al Vara-vrata), el culto de Pauṣa con modaka-dakṣiṇā, el Saṅkaṣṭa-vrata (quincena oscura de Māgha) con adoración al salir la luna y arghya al astro, y el Gaurī-vrata (quincena clara de Māgha) con los nombres Ḍhuṃḍhi/Kuṇḍa/Lalitā/Śānti. Termina con la adoración de Ḍhuṃḍhirāja en Phālguna, menciona frutos especiales para Caturthī en domingo o martes, y universaliza la devoción a Vighneśa en todas las Caturthī.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाचग । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि चतुर्थ्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि कृत्वा नरा नार्योऽभीष्टान्कामानवाप्नुयुः ॥ १ ॥

Dijo Sanātana: «Escucha, oh brāhmaṇa; te expondré los votos (vrata) del Caturthī, el cuarto día lunar. Al cumplirlos, hombres y mujeres alcanzan los deseos que anhelan»។

Verse 2

चैत्रमासचतुर्थ्यां तु वासुदेवस्वरूपिणम् । गणपं सम्यगभ्यर्च्य दत्त्वा कांचनदक्षिणाम् ॥ २ ॥

Pero en el Caturthī del mes de Caitra, tras adorar debidamente a Gaṇeśa—quien encarna la forma misma de Vāsudeva—y ofrecer una dakṣiṇā de oro, debe proseguirse el rito.

Verse 3

विप्राय विष्णुलोकं तु गच्छेद्देवनमस्कृतः । वैशाखस्य चतुर्थ्यां तु प्रार्थ्यं संकर्षणाह्वयम् ॥ ३ ॥

Honrado incluso por los dioses, debe ir al mundo de Viṣṇu por el bien de un brāhmaṇa. Y en el Caturthī de Vaiśākha, debe orar invocando el nombre de Saṅkarṣaṇa.

Verse 4

गृहस्थद्विजमुख्येभ्यः शंखं दत्त्वा विधानवित् । प्राप्य संकर्षणं लोकं मोदते बहुकल्पकम् ॥ ४ ॥

Quien conoce el rito correctamente, tras dar una caracola sagrada (śaṅkha) a los principales dvija que son cabezas de hogar, alcanza el mundo de Saṅkarṣaṇa y allí se regocija por muchos kalpas.

Verse 5

ज्येष्ठमासचतुर्थ्यां तु प्रार्च्य प्रद्युम्नरूपिणम् । फलं मूलं च युथेभ्यो दत्त्वा स्वर्गं लभेन्नरः ॥ ५ ॥

En la Caturthī (cuarto día lunar) del mes de Jyeṣṭha, quien adore debidamente al Señor en la forma de Pradyumna y ofrezca frutos y raíces a grupos de personas, alcanza el cielo.

Verse 6

आषाढस्य चतुर्थ्यां तु संप्रपूज्यानिरुद्धकम् । यतिभ्योऽलाबुपात्राणि दत्त्वाभीष्टं लभेन्नरः ॥ ६ ॥

En la Caturthī del mes de Āṣāḍha, tras adorar debidamente al Señor Aniruddha, debe uno donar vasijas de calabaza (alābu-pātra) a los renunciantes; así obtiene el don deseado.

Verse 7

चतुर्मूर्तिव्रतान्येवं कृत्वा द्वादशवत्सरम् । उद्यापनं विधानेन कर्तव्यं फलमिच्छता ॥ ७ ॥

Así, tras observar durante doce años estos votos dedicados a las cuatro formas del Señor, quien anhele su fruto debe realizar el rito de conclusión (udyāpana) conforme al procedimiento prescrito.

Verse 8

अन्यज्ज्येष्ठचतुर्थ्यां तु सतीव्रतमनुत्तमम् । कृत्वा गणपतेर्मातुर्लोके मोदेत तत्समम् ॥ ८ ॥

Además, en la Caturthī del mes de Jyeṣṭha, quien observe el voto insuperable llamado Satī-vrata se regocija en el mundo de la Madre de Gaṇapati, gozando de una dicha igual a la suya.

Verse 9

तथाऽषाढचतुर्थ्यां तु व्रतमन्यच्छुभावहम् । रथंतराह्वकल्पस्य ह्यादिभूतं दिनं यतः ॥ ९ ॥

Del mismo modo, en la Caturthī de Āṣāḍha hay otro voto que trae auspiciosidad, pues ese día se considera el día inaugural del kalpa llamado “Rathaṃtara”.

Verse 10

श्रद्धापूतेन मनसा गणेशं विधिना नरः । पूजयित्वा लभेच्चापि फलं देवादिदुर्गमम् ॥ १० ॥

Quien, con la mente purificada por la fe, adora a Gaṇeśa conforme al rito debido, alcanza en verdad un fruto difícil de obtener incluso para los dioses y los demás.

Verse 11

श्रावणस्य चतुर्थ्यां तु जाति चंद्रोदये मुने ॥ ११ ॥

Pero en la caturthī, el cuarto día lunar del mes de Śrāvaṇa, oh sabio, debe emprenderse la observancia llamada “Jāti-Candrodaya”.

Verse 12

गणेशाय प्रदद्याच्च ह्यर्घ्यं विधिविदांवरः । लम्बोदरं चतुर्बाहुं त्रिनेत्रं रक्तवर्णकम् ॥ १२ ॥

Entonces, el más eminente conocedor del rito debe ofrecer arghya (ofrenda respetuosa de agua) a Gaṇeśa: Lambodara, de vientre prominente, de cuatro brazos, de tres ojos y de tez roja.

Verse 13

नानारत्नविभूषाढ्यं प्रसन्नास्यं विचिंतयेत् । आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चयेत् ॥ १३ ॥

Debe meditarse en la Deidad, rica en ornamentos de múltiples joyas y de rostro sereno y benévolo; y luego rendirle culto plenamente con todos los servicios rituales, comenzando por la invocación (āvāhana) y los demás.

Verse 14

नैवेद्यं मोदकं दद्याद्गणेशप्रीतिदायकम् । एवं व्रतं विधायाथ भुक्त्वा मोदकमेव च ॥ १४ ॥

Debe ofrecerse un modaka como naivedya (ofrenda de alimento), pues otorga complacencia a Gaṇeśa. Habiendo cumplido así el voto (vrata) conforme al rito, después debe comerse únicamente modaka.

Verse 15

सुखं स्वप्यान्निशायां तु भूमावेव कृतार्चनः । व्रतस्यास्य प्रभावेण कामान्मनसि चिंतितान् ॥ १५ ॥

Habiendo realizado la adoración, debe dormir plácidamente por la noche sobre la tierra desnuda; por el poder de este voto, se cumplen los deseos que ha contemplado en su mente.

Verse 16

लब्ध्वा लेके परं चापि गणेशपदमाप्नुयात् । नानेन सदृशं चान्यद्व्रतमस्ति जगत्त्रये ॥ १६ ॥

Habiendo alcanzado el supremo reino en el más allá, se llega también al estado (morada) de Gaṇeśa. En los tres mundos no existe otro voto comparable a éste.

Verse 17

तस्मात्कार्यं प्रयत्नेन सर्वान्कामानभीप्सता । अथास्मिन्नेव दिवसे दूर्वागणपति व्रतम् ॥ १७ ॥

Por ello, quien anhele alcanzar todos sus fines debe emprenderlo con diligente esfuerzo. Además, en este mismo día ha de observarse el voto de Dūrvā-Gaṇapati.

Verse 18

केचिदिच्छंति देवर्षे तद्विधानं वदामि ते । हैमं निर्माय गणपं ताम्रपात्रोपरि स्थितम् ॥ १८ ॥

Algunos lo desean, oh sabio divino; te diré su debido procedimiento. Forjando una imagen de oro de Gaṇapa (Gaṇeśa), debe colocarse sobre un recipiente de cobre.

Verse 19

वेष्टितं रक्तवस्त्रेण सर्वतोभद्रमंडले । पूजयेद्रक्तकुसुमैः पत्रिकाभिश्च पंचभिः ॥ १९ ॥

En el auspicioso diagrama sarvatobhadra, debe envolverse con un paño rojo, y la adoración ha de hacerse con flores rojas y con cinco ofrendas de hojas.

Verse 20

बिल्वपत्रमपामार्गं शमी दूर्वा हरिप्रिया । आभिरन्यश्च कुसुमैरभ्यर्च्य फलमोदकैः ॥ २० ॥

Con hojas de bilva, apāmārga, śamī y dūrvā—ofrendas queridas por Hari—y también con otras flores, debe adorarse debidamente al Señor, presentando frutos y dulces manjares.

Verse 21

आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । उपहारं प्रकल्प्याथ दद्यादर्घं समुद्यते । ततः संप्रारथ्य विघ्नेशमूर्तिं सोपस्करां मुने ॥ २१ ॥

Tras acercarse con respeto al ācārya conocedor del rito, debe presentársele formalmente la ofrenda. Luego, disponiendo un obsequio adecuado, ha de levantarse y ofrecer arghya (oblación de honor). Después, oh sabio, debe orar debidamente a Vighneśa en su forma manifiesta, junto con los implementos rituales necesarios.

Verse 22

आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । कृत्वैवं पंच वर्षाणि समुपास्य यथाविधि ॥ २२ ॥

Habiendo honrado debidamente al ācārya versado en los ritos y procedimientos, uno debe someterse formalmente a él. Así, durante cinco años, debe asistir y servir al maestro conforme a lo prescrito.

Verse 23

भुक्त्वेह भोगानखिलान् लोकं गणपतेर्व्रजेत् । अथ भाद्रचतुर्थ्यां तु बहुलाधेनुसंज्ञकम् ॥ २३ ॥

Habiendo gozado aquí de todos los placeres por completo, uno va al reino de Gaṇapati. Luego, en la Caturthī (cuarto día lunar) del mes de Bhādrapada, se expone la observancia llamada “Bahulādhenu”.

Verse 24

पूजनी योऽत्र यत्नेन स्रग्गंधयवसादिभिः । ततः प्रदक्षिणीकृत्य शक्तश्चेद्दानमाचरेत् ॥ २४ ॥

Aquí debe adorarse con esmero mediante guirnaldas, fragancias, cebada (yava) y ofrendas semejantes. Luego, tras realizar la pradakṣiṇā (circunvalación), si se puede, debe practicarse también la caridad.

Verse 25

अशक्तः पुरेतां तु नमस्कृत्य विसर्जयेत् । पंचाब्दं वादशाब्दं वा षोडशाब्दमथापि वा ॥ २५ ॥

Pero si uno no puede sostener la observancia completa, entonces—tras inclinarse con reverencia—debe concluirla y darla por terminada, ya sea después de cinco años, o de diez años, o incluso de dieciséis años.

Verse 26

व्रतं कृत्वा समुद्याप्य धेनुं दद्यात्पयस्विनीम् । प्रभावेण व्रतस्यास्य भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् ॥ २६ ॥

Habiendo cumplido el voto y concluyéndolo debidamente, debe donarse una vaca lechera. Por el poder de este voto, se disfrutan deleites gratos y colmadores de los deseos.

Verse 27

सत्कृतो देवतावृंदैर्गोलोकं समवाप्नुयात् । अथ शुक्ल चतुर्थ्यां तु सिद्धवैनायकव्रतम् ॥ २७ ॥

Honrado por multitudes de deidades, alcanzará Goloka. Ahora bien, en la Caturthī (cuarto día lunar) de la quincena luminosa, se enseña el voto llamado Siddha-Vināyaka Vrata.

Verse 28

आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चनम् । एकाग्रमानसो भूत्वा ध्यायेत्सिद्धिविनायकम् ॥ २८ ॥

Con todos los servicios rituales, comenzando por la invocación (āvāhana) y las demás ofrendas acostumbradas, debe adorarse en el debido orden. Luego, con la mente unificada, medítese en Siddhi‑Vināyaka, dador del éxito.

Verse 29

एकदंतं शूर्पकर्णं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् । पाशांकुशधरं देवं तप्तकांचनसन्निभम् ॥ २९ ॥

Medito en el Señor divino (Gaṇeśa): de un solo colmillo, de grandes orejas, rostro de elefante, de cuatro brazos, que porta el lazo y el aguijón, resplandeciente como oro al rojo vivo.

Verse 30

एकविंशति पत्राणि चैकविंशतिनामभिः । समर्पयेद्भक्तियुक्तस्तानि नामानि वै श्रृणु ॥ ३० ॥

Con devoción, ofrézcanse veintiuna hojas, cada una acompañada por uno de los veintiún nombres. Ahora, escucha en verdad esos nombres.

Verse 31

सुमुखाय शमीपत्रं गणाधीशाय भृंगजम् । उमापुत्राय बैल्वं तु दूर्वां गजमुखाय च ॥ ३१ ॥

Ofrece hojas de śamī a Sumukha; ofrece bhṛṅgarāja al Señor de los Gaṇas; ofrece hojas de bilva al hijo de Umā; y ofrece hierba dūrvā al de rostro de elefante.

Verse 32

लंबोदराय बदरीं धत्तूरं हरसूनवे । शूर्पकर्णाय तुलसीं वक्रतुंडाय शिंबिजम् ॥ ३२ ॥

Ofrece el fruto badarī (azufaifa) a Lambodara; ofrece dhattūra al hijo de Hara; ofrece tulasī a Śūrpakarṇa; y ofrece śiṃbijam a Vakratunḍa.

Verse 33

गुहाग्रजायापामार्गमेकदंताय बार्हतम् । हेरम्बाय तु सिंदूरं चतिर्होत्रे च पत्रजम् ॥ ३३ ॥

Para Guhāgraja, ofrécese apāmārga; para Ekadanta, la ofrenda bārhata; para Heramba, sindūra (bermellón); y para Caturhotra, la ofrenda nacida de la hoja.

Verse 34

सर्वेश्वरायागस्त्यस्य पत्रं प्रीतिविवर्द्धनम् । दूर्वायुग्मं ततो गृह्य गंधपुष्पाक्षतैर्युतम् ॥ ३४ ॥

Para Sarveśvara, Señor de todo, se dice que la hoja de Agastya acrecienta el gozo. Luego tómese un par de hierba dūrvā, junto con fragancia, flores y akṣata (arroz entero), y ofrézcase en la adoración.

Verse 35

पूजां निवेदयेद्भक्तियुक्तो मोदकपंचकम् । आचमय्य नमस्कृत्य संप्रार्थ्य च विसर्ज्जयेत् ॥ ३५ ॥

Dotado de bhakti, uno debe ofrecer en la adoración un conjunto de cinco modakas. Luego, tras realizar el ācāmana, postrarse con reverencia y elevar una plegaria, debe concluir el rito con respeto mediante la despedida ritual (visarjana).

Verse 36

विनायकस्य प्रतिमां हैमीं सोपस्करां मुने । निवेदयेच्च गुरवे द्विजेभ्यो दक्षिणां ददेत् ॥ ३६ ॥

Oh sabio, debe presentarse al maestro una imagen de oro de Vināyaka, provista de los implementos necesarios para el culto; y debe darse dakṣiṇā (ofrenda honoraria) a los dvijas, los dos veces nacidos.

Verse 37

एवं कृतार्चनो भक्त्या पंच वर्षाणि नारद । उपास्य लभते कामानैहिकामुष्मिकान् शुभान् ॥ ३७ ॥

Oh Nārada, quien así realiza la adoración con bhakti y persevera en la práctica durante cinco años alcanza deseos auspiciosos: tanto los de esta vida como los del más allá.

Verse 38

अस्यां चतुर्थ्यां शशिनं न पश्येच्च कदाचन । पश्यन् मिथ्याभिशाप तु लभते नात्र संशयः । अथ तद्दोषनाशाय मन्त्रं पौराणिकं पठेत् ॥ ३८ ॥

En esta Caturthī no debe mirarse jamás la Luna. Si se la mira, sin duda se incurre en una falsa acusación. Por ello, para borrar esa mancha, debe recitarse un mantra puránico.

Verse 39

सिंहः प्रसेनममधीत्सिंहो जांबवता हतः । सकुमारक मा रोदीस्तव ह्येष स्यमंतकः ॥ ३९ ॥

Un león devoró a Prasena, y ese león fue abatido por Jāmbavān. Oh niño, no llores: esta joya Syamantaka es, en verdad, tuya.

Verse 40

इषशुक्लचतुर्थ्यां तु कपर्द्दीशं विनायकम् ॥ ४० ॥

Pero en la Caturthī, el cuarto día lunar de la quincena clara del mes de Īṣa, debe adorarse a Vināyaka, el Señor Kaparddīśa.

Verse 41

पौरुषेण तु सूक्तेन पूजयेदुपचारकैः । अकारणान्मुष्टिगतांस्तंडुलान्सकपर्द्दिकान् ॥ ४१ ॥

Con el Pauruṣa Sūkta debe realizar la adoración con los upacāras acostumbrados, ofreciendo—sin causa especial ni requisito elaborado—puñados de granos de arroz junto con cauríes.

Verse 42

विप्राय बटवे दद्याद्गंधपुष्पार्चिताय च । तंडुला वैश्वदैवत्या हरदैवत्यमिश्रिताः ॥ ४२ ॥

Debe darse arroz como dádiva a un brāhmaṇa o a un joven estudiante brahmacārin, tras honrarlo con fragancia de sándalo e incienso y con flores. Ese arroz ha de ser consagrado a los Viśvedevas y mezclado con lo dedicado a Hara (Śiva).

Verse 43

कपर्दिगणनाथोऽसौ प्रीयतां तैः समर्पितैः । चतुर्थ्यां कार्तिके कृष्णे करकाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ४३ ॥

Que el Señor de las Gaṇas, Kapardī (Śiva), se complazca con esas ofrendas que le son presentadas. Se recuerda que el voto llamado Karaka-vrata se observa en la Caturthī de la quincena oscura del mes de Kārttika.

Verse 44

स्त्रीणामेवाधिकारोऽत्र तद्विधानमुदीर्यते । पूजयेच्च गणाधीशं स्नाता स्त्रीसमलंकृता ॥ ४४ ॥

Aquí, la aptitud ritual (adhikāra) corresponde sólo a las mujeres; por ello se expone su procedimiento prescrito. Tras bañarse, una mujer, adornada y preparada, debe adorar a Gaṇādhiśa (Gaṇeśa), Señor de las Gaṇas.

Verse 45

तदग्रे पूर्णपक्वान्नं विन्यसेत्करकान्दश । समर्प्य देवदेवाय भक्त्या प्रयतमानसा ॥ ४५ ॥

Luego, delante de ello, colóquense diez vasijas colmadas de alimento plenamente cocido; y, con la mente disciplinada y purificada, ofrézcase con bhakti al Deva de los devas.

Verse 46

देवो मे प्रीयतामेवमुच्चार्य्याथ समर्पयेत् । सुवासिनीभ्यो विप्रेभ्यो यथाकामं च सादरम् ॥ ४६ ॥

Pronunciando: «Que el Señor se complazca conmigo», debe entonces hacer la ofrenda. Después, con reverencia, dé según su deseo a las mujeres casadas y a los brāhmaṇas.

Verse 47

ततश्चंद्रोदये रात्रौ दत्त्वार्घं विधिपूर्वकम् । भुञ्जीत मिष्टमन्नं च व्रतस्य परिपूर्तये ॥ ४७ ॥

Luego, en la noche, al salir la luna, tras ofrecer el arghya conforme al rito prescrito, debe tomar alimento dulce para la plena consumación del voto.

Verse 48

यद्वा क्षीरेण करकं पूर्णं तोयेन वा मुने । सपूगाक्षतरत्नाढ्यं द्विजाय प्रतिपादयेत् ॥ ४८ ॥

O bien, oh sabio, preséntese a un dos-veces-nacido (brāhmaṇa) una vasija llena de leche —o de agua— junto con nueces de betel, akṣata (arroz entero) y adornada con gemas.

Verse 49

एतत्कृत्वा व्रतं नारी षोडशद्वादशाब्दकम् । उपायनं विधायाथ व्रतमेतद्विसर्ज्जयेत् ॥ ४९ ॥

Habiendo cumplido una mujer este voto durante el plazo prescrito —dieciséis o doce años—, debe realizar el upāyana (ofrenda conclusiva) y, después, dar por concluido formalmente este voto.

Verse 50

यावज्जीवं तु वा नार्या कार्य्यं सौभाग्यवांछया । व्रतेनानेन सदृशं स्त्रीणां सौभाग्यदायकम् ॥ ५० ॥

La mujer que anhela buena fortuna debe observar este voto durante toda su vida; para las mujeres no hay voto comparable a éste en otorgar la dicha auspiciosa y la prosperidad del matrimonio.

Verse 51

विद्यते भुवनेष्वन्यत्तस्मान्नित्यमिति स्थितिः । ऊर्ज्जशुक्लचतुर्थ्यां तु नागव्रतमुदाहृतम् ॥ ५१ ॥

Nada en los mundos es verdaderamente perdurable; por ello, uno debe permanecer establecido en lo eterno. Así, se prescribe el voto llamado Nāga-vrata para observarse en la Caturthī, el cuarto día lunar de la quincena brillante del mes de Ūrja.

Verse 52

प्रातर्व्रतं तु संकल्प्य धेनुशृंजगलं शुचि । पीत्वा स्नात्वाथ मध्याह्ने शंखपालादिपन्नगान् ॥ ५२ ॥

Por la mañana, tras asumir el voto y permaneciendo puro, debe beber el agua consagrada llamada “Dhenuśṛṅgagala”; luego, después de bañarse, al mediodía ha de propiciar ritualmente a los seres serpiente como Śaṅkhapāla y los demás.

Verse 53

शेषं चाह्वामपूर्वैस्तु पूजयेदुपचारकैः । क्षीरेणाप्यायनं कुर्यादेतन्नागव्रतं स्मृतम् ॥ ५३ ॥

Tras invocar primero a Śeṣa, debe adorársele con las ofrendas y servicios rituales acostumbrados; y también realizar su rito de nutrición con leche. Esto se recuerda como el Nāga-vrata.

Verse 54

एवंकृते तु विप्रेंद्र नृभिर्नागव्रते शुभे । विषाणि नश्यंत्यचिरान्न दशंति च पन्नगाः ॥ ५४ ॥

Oh, el mejor de los brahmanes: cuando las gentes cumplen debidamente este auspicioso Nāga-vrata, los venenos pronto pierden su fuerza y las serpientes no muerden.

Verse 55

मार्गशुक्लचतुर्थ्यां तु वर्षं यावन्मुनीश्वरा । क्षपयेदेकभक्तेन नक्तेनाथ द्वितीयकम् ॥ ५५ ॥

Oh excelso entre los sabios, comenzando en la Caturthī (cuarto día lunar) de la quincena luminosa de Mārgaśīrṣa, debe observarse este voto durante un año entero: de día, una sola comida (ekabhakta), y la segunda observancia como nakta, ayunando de día y tomando alimento por la noche.

Verse 56

अयाचितोपवासाभ्यां तृतीयकचतुर्थके । एवं क्रमेण विधिवच्चत्वार्यब्दानि मानवः ॥ ५६ ॥

En el tercer y el cuarto año, la persona debe seguir las disciplinas de vivir con alimento no solicitado (ayācita) y de ayunar (upavāsa). Así, en el debido orden y cumpliendo correctamente las reglas prescritas, el ser humano completa cuatro años (del voto).

Verse 57

समाप्य च ततोऽस्यांते व्रतस्नातो महाव्रती । कारयेद्धेमघटितं भूगणेर्मूषकं रथम् ॥ ५७ ॥

Luego, al completarlo, al final de esta observancia, el gran votario—tras tomar el baño ritual que sella el voto (vrata-snāna)—debe mandar hacer para Bhūgaṇa un carro con forma de ratón, forjado en oro.

Verse 58

अशक्तो वर्णकैरेव शुभ्रं चाब्जं सुपत्रकम् । तस्योपरि घटं स्थाप्य ताम्रपात्रेण संयुतम् ॥ ५८ ॥

Si uno no tiene fuerzas (para cumplir el rito por completo), que haga con pigmentos un loto blanco de bellos pétalos; sobre él coloque una vasija de agua (ghaṭa), junto con un recipiente de cobre (tāmra-pātra).

Verse 59

पूरयेत्तंडलैः शुभ्रैस्तस्योपरि गणेश्वरम् । न्यसेद्वस्त्रयुगाच्छन्नं गंधाद्यैः पूजयेच्च तम् ॥ ५९ ॥

Debe llenarse con granos de arroz blanco y puro; sobre ello se coloca al Señor Gaṇeśa, cubierto con un par de telas, y se le rinde culto con fragancias y otras ofrendas.

Verse 60

नैवेद्यं मोदकं कल्प्यं गणेशः प्रीयतामिति । जागरैर्शीतवाद्याद्यैः पुराणाख्यानकैश्चरेत् ॥ ६० ॥

Preparando el naivedya (ofrenda de alimento), en especial los dulces modaka, debe orarse: «Que Gaṇeśa se complazca». Asimismo, ha de guardarse una vigilia nocturna, acompañada de música fresca y apacible y de la recitación de relatos puránicos.

Verse 61

प्रभाते विमले स्नात्वा होमं कृत्वा विधानतः । तिलव्रीहियवश्वेतसुर्षपाज्यैः सखंडकैः ॥ ६१ ॥

Al alba pura, tras bañarse con limpieza, debe realizarse el homa conforme al rito prescrito, usando sésamo, arroz, cebada, mostaza blanca y ghee, junto con ofrendas en pequeños trozos o bolitas.

Verse 62

गणो गणाधिपश्चैव कूष्मांडस्त्रिपुरांतकः । लंबोदरैकदंतौ च रुक्मदंष्ट्रश्च विघ्नपः ॥ ६२ ॥

«(Él es) Gaṇa; Gaṇādhipa, Señor de los Gaṇas; Kūṣmāṇḍa; Tripurāntaka, destructor de Tripura; Lambodara, el de gran vientre; Ekadanta, el de un solo colmillo; Rukmadaṃṣṭra, el de colmillo dorado; y Vighnapa, el que aparta los obstáculos».

Verse 63

ब्रह्मा यमोऽथ वरुणः सोमसूर्यहुताशनाः । गन्धमादी परमेष्ठीत्येवं षोडशनामभिः ॥ ६३ ॥

«(Se le invoca como) Brahmā, Yama y Varuṇa; como Soma, Sūrya y Hutāśana (Agni); como Gandhamādī y como Parameṣṭhī: así es alabado con estos dieciséis nombres».

Verse 64

प्रणवाद्यैर्ङेंनमोंऽतैः प्रत्येकं दहने हुनेत् । वक्रतुंडेति ङेंतेन बर्मांतेनाष्टयुक्छतम् ॥ ६४ ॥

Cada oblación debe ofrecerse al fuego con mantras que comienzan con «Oṃ» y terminan con «namaḥ». Luego, con el mantra que inicia «vakratuṇḍa-» y concluye con la fórmula protectora (barman), han de hacerse ciento ocho oblaciones.

Verse 65

ततो व्याहृतिभिः शक्त्या हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् । दिक्पालान्पूजयित्वा च ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः ॥ ६५ ॥

Luego, según la propia capacidad, habiendo ofrecido oblaciones con las sagradas vyāhṛtis, debe realizarse la pūrṇāhuti, la ofrenda final y plena. Tras adorar a los Dikpālas, guardianes de las direcciones, debe entonces alimentar a los brāhmaṇas.

Verse 66

चतुत्विंशतिसंख्याकान् मोदकैः पायसैस्तथा । सवत्सां गां ततो दद्यादाचार्याय सदक्षिणाम् ॥ ६६ ॥

Deben ofrecerse veinticuatro modakas y también pāyasa (arroz con leche). Luego ha de entregarse al ācārya, el maestro, una vaca con su ternero, junto con una dakṣiṇā apropiada.

Verse 67

अन्योभ्योऽपि यथाशक्ति भूयसीं च ततो ददेत् । प्रणम्य दक्षिणीकृत्य प्रविसृज्य द्विजोत्तमाम् ॥ ६७ ॥

Luego, según la propia capacidad, debe darse también a los demás, y después con mayor generosidad. Y habiendo hecho reverencia, habiendo entregado debidamente la dakṣiṇā, debe despedirse con respeto al excelente brāhmaṇa.

Verse 68

बन्धुभिः सह भुंजीत स्वयं च प्रीतमानसः । एतद्व्रतं नरः कृत्वा भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् ॥ ६८ ॥

Que coma junto con sus parientes, y que él mismo lo haga con el corazón gozoso. El hombre que cumple este voto (vrata) disfruta aquí, en este mundo, de los placeres más excelsos.

Verse 69

सायुज्यं लभते विष्णोर्गणेशस्य प्रसादतः । केचिद्वरव्रतं नाम प्राहुरेतस्य नारद ॥ ६९ ॥

Por la gracia de Gaṇeśa, se alcanza el sāyujya con Viṣṇu, la unión íntima. Oh Nārada, algunos declaran que esta observancia se llama Vara-vrata.

Verse 70

विधानमेतदेवापि फलं चापीह तत्समम् । पौषमासचतुर्थ्यां तु विघ्नेशं प्रार्थ्य भक्तितः ॥ ७० ॥

Éste es, en verdad, el rito prescrito, y el fruto que aquí se obtiene es igualmente correspondiente. Pero en el día de Caturthī del mes de Pauṣa, debe uno orar con devoción a Vighneśa (Gaṇeśa), el removedor de obstáculos.

Verse 71

विप्रैकं भोजयेच्चैवं मोदकैर्दक्षिणां ददेत् । एवं कृते मुने भूयाद्व्रती संपत्तिभाजनम् ॥ ७१ ॥

Así, debe alimentarse a un solo brāhmaṇa y ofrecer la dakṣiṇā en forma de modakas (dulces de ofrenda). Hecho esto, oh sabio, el observante del voto llega a ser, en adelante, un recipiente digno de recibir prosperidad.

Verse 72

माघकृष्णचतुर्थ्यां तु संकष्टव्रतमुच्यते । तत्रोपवासं संकल्प्य व्रती नियमपूर्वकम् ॥ ७२ ॥

En la Caturthī de la quincena oscura del mes de Māgha se prescribe el voto llamado Saṅkaṣṭa-vrata. Ese día, el observante debe tomar formalmente el propósito de ayunar y guardar el voto con la debida disciplina y continencia.

Verse 73

चंद्रोदयमभिव्याप्य तिष्ठेत्प्रयतमानसः । ततश्चंद्रोदये प्राप्ते मृन्मयं गणनायकम् ॥ ७३ ॥

Con la mente disciplinada, permanezca atento hasta el surgimiento de la luna. Luego, cuando la luna haya salido, (adórese) al Gaṇanāyaka (Gaṇeśa) hecho de arcilla.

Verse 74

विधाय विन्यसेत्पीठे सायुधं च सवाहनम् । उपचारैः षोडशभिः समभ्यर्च्य विधानतः ॥ ७४ ॥

Tras disponer el arreglo, debe instalarse (a la deidad) sobre el pedestal, junto con las armas divinas y su vehículo. Luego, conforme a la norma, debe adorarse debidamente con los dieciséis servicios rituales (ṣoḍaśopacāra).

Verse 75

मोदकं चापि नैवेद्यं सगुडं तिलकुट्टकम् । ततोऽर्घ्यं ताम्रजे पात्रे रक्तचंदनमिश्रितम् ॥ ७५ ॥

Debe ofrecerse como naivedya dulces modaka y golosinas de sésamo mezcladas con jaggery; después, ofrecer arghya en un recipiente de cobre, mezclado con sándalo rojo.

Verse 76

सकुशं च सदूर्वं च पुष्पाक्षतसमन्वितम् । सशमीपत्रदधि च कृत्वा चंद्राय दापयेत् ॥ ७६ ॥

Habiendo preparado una ofrenda con hierba kuśa y hierba dūrvā, junto con flores y akṣata (arroz entero), y también con hojas de śamī y cuajada, debe hacerse ofrecer al (deva de la) Luna.

Verse 77

गगनार्णवमाणिक्य चंद्र दाक्षायणीपते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं गणेशप्रतिरूपक ॥ ७७ ॥

¡Oh Luna, joya del océano del cielo; oh señor de Dākṣāyaṇī! Acepta este arghya que yo he ofrecido, oh tú que llevas la semejanza de Gaṇeśa.

Verse 78

एवं दत्त्वा गणेशाय दिव्यार्घ्यं पापनाशनम् । शक्त्या संभोज्य विप्राग्र्यान्स्वयं भुंजीत चाज्ञया ॥ ७८ ॥

Así, tras ofrecer a Gaṇeśa el arghya divino que destruye el pecado, según la propia capacidad debe alimentarse a los brāhmaṇas más eminentes; y luego, con el debido permiso, debe comer uno mismo.

Verse 79

एवं कृत्वा व्रतं विप्र संकष्टाख्यं शूभावहम् । समृद्धो धनधान्यैः स्यान्न च संकष्टमाप्नुयात् ॥ ७९ ॥

Oh brāhmaṇa, habiendo cumplido así el voto auspicioso llamado “Saṅkaṣṭa”, uno prospera en riqueza y grano, y no cae en la aflicción.

Verse 80

माघशुक्लचतुर्थ्यां तु गौरीव्रतमनुत्तमम् । तस्यां तु गौरी संपूज्या संयुक्ता योगिनीगणैः ॥ ८० ॥

En la Caturthī, el cuarto día lunar de la quincena brillante del mes de Māgha, se halla el voto insuperable llamado Gaurī-vrata. En ese día debe adorarse debidamente a la Diosa Gaurī, acompañada por huestes de Yoginīs.

Verse 81

नरैः स्त्रीभिर्विशेषेण कुंदपुष्पैः सकुंकुमैः । रक्तसूत्रे रक्तपुष्पैस्तथैवालक्तकेन च ॥ ८१ ॥

Los hombres—y en especial las mujeres—deben realizar el rito con flores de kunda mezcladas con kumkuma (azafrán), con hilos rojos y flores rojas, y asimismo con el tinte rojo de laca (alta).

Verse 82

धूपैर्दीपंश्च बलिभिः सगुडैनार्द्रकेण च । पयसा पायसेनापि लवणेन च पालकैः ॥ ८२ ॥

Con incienso y lámparas, con ofrendas (bali), con jaggery y jengibre fresco, con leche y también con arroz dulce (pāyasa), con sal y con verduras de hoja (como la espinaca)—así se realiza la adoración.

Verse 83

पूज्याश्चाविधवा नार्यस्तथा विप्राः सुशोभनाः । सौभाग्यवृद्धये देयो भोक्तव्यं बंधुभिः सह ॥ ८३ ॥

Deben ser honradas las mujeres no viudas, y asimismo los brāhmaṇas dignos y excelentes. Para el aumento de la buena fortuna, han de darse dones, y el alimento consagrado debe comerse junto con los parientes.

Verse 84

इदं गौरीव्रतं विप्र सौभाग्यारोग्यवर्द्धनम् । प्रतिवर्षं प्रकर्त्तव्यं नारीभिश्च नरैस्तथा ॥ ८४ ॥

Oh brāhmaṇa, este voto de Gaurī acrecienta la buena fortuna y la salud. Debe realizarse cada año—por las mujeres, y también por los hombres.

Verse 85

ढुंढिव्रतं परैः प्रोक्तं कैश्चित्कुंडव्रतं स्मृतम् । ललिताव्रतमित्यन्यैः शांतिव्रतमथापरैः ॥ ८५ ॥

Unos lo han descrito como el Ḍhuṃḍhi-vrata; otros lo recuerdan como el Kuṇḍa-vrata. Otros lo llaman el Lalitā-vrata, y otros más (lo nombran) el Śānti-vrata.

Verse 86

स्नानं दानं जपो होमः सर्वमस्यां कृतं मुने । भवेत्सह स्रगुणितं प्रसादाद्दंतिनः सदा ॥ ८६ ॥

Oh sabio, el baño ritual, la caridad, la recitación (japa) y las ofrendas al fuego (homa)—todo lo realizado en esta ocasión se multiplica por mil, siempre, por la gracia de Dantī (el Señor Gaṇeśa).

Verse 87

चतुर्थ्यां फाल्गुने मासि ढुंढिराजव्रतं शुभम् । तिलषिष्टैर्द्विजान् भोज्य स्वयं चाश्नीत मानवः ॥ ८७ ॥

En la Caturthī (cuarto día lunar) del mes de Phālguna, debe observarse el auspicioso voto de Ḍhuṃḍhirāja. Con preparaciones de sésamo, han de alimentarse a los dvija (brāhmaṇas), y el practicante mismo también debe participar del alimento.

Verse 88

गणेशाराधनपरो दानहोमप्रपूजनैः । तिलैरेव कृतैः सिद्धिं प्राप्नुयात्तत्प्रसादतः ॥ ८८ ॥

Quien está entregado a la adoración de Gaṇeśa—realizando caridad, ofrendas al fuego y veneración (pūjā) usando únicamente sésamo—alcanza la siddhi (logro) por su gracia.

Verse 89

सौवर्णं गजवक्त्रं च कृत्वा संपूज्य यत्नतः । द्विजाग्र्याय प्रदातव्यं सर्वसंपत्समृद्धये ॥ ८९ ॥

Habiendo hecho una imagen de oro del de Rostro de Elefante (el Señor Gaṇeśa) y habiéndola adorado con esmero, debe entregarse a un brāhmaṇa excelente, para el pleno florecimiento de toda prosperidad y riqueza.

Verse 90

यस्मिन्कस्मिन्भवेन्मासि चतुर्थी रविवारयुक् । सांगारका वा विप्रेंद्र सा विशेषफलप्रदा ॥ ९० ॥

Oh, el mejor de los brāhmaṇas: sea cual sea el mes en que ocurra, una Caturthī que caiga en domingo—o una Sāṅgārakā (Caturthī unida al martes)—otorga un fruto especialmente excelso.

Verse 91

सर्वासु च चतुर्थीषु शुक्लास्वप्यसितासु च । विघ्नेश एव देवेशः संपूज्यो भक्तितत्परैः ॥ ९१ ॥

En toda Caturthī—ya sea en la quincena luminosa o en la quincena oscura—solo Vighneśa, Señor de los dioses, debe ser adorado con plena devoción por quienes están consagrados a la bhakti.

Verse 92

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वाद्शमास चतुर्थीव्रतनिरूपणं नाम त्रयोदशाधिकसततमोऽध्यायः ॥ ११३ ॥

Así concluye, en el venerable Bṛhannāradīya Purāṇa—en el Pūrvabhāga, en el Gran Relato (Bṛhad-upākhyāna), en el Cuarto Pada—el capítulo ciento trece, titulado «Exposición del voto de Caturthī de los doce meses».

Frequently Asked Questions

The chapter frames Caturthī as a calendrical template for worshiping the Lord’s fourfold emanations, assigning specific months, gifts, and fruits to each. This embeds Vaiṣṇava theology into repeatable household ritual, while allowing Gaṇeśa devotion to function as a gateway and integrator within the same vrata-kalpa system.

It prescribes a structured pūjā with meditation on Siddhi-Vināyaka, followed by 21 leaf-offerings paired with 21 divine names, concluding with modaka offerings, formal dismissal, and gifting a golden Vināyaka image with dakṣiṇā. Continued for five years, it promises both worldly success and otherworldly auspicious results.

The text states that moon-gazing on Caturthī leads to false accusation (apavāda). As expiation, it prescribes recitation of a Purāṇic mantra referencing the Syamantaka-jewel episode: the lion devouring Prasena and Jāmbavān slaying the lion, affirming rightful ownership of the jewel.

Saṅkaṣṭa-vrata (Māgha dark fortnight) centers on fasting until moonrise, worshiping a clay Gaṇeśa with ṣoḍaśopacāra, and offering arghya not only to Gaṇeśa but also to the Moon with a dedicated prayer, after which feeding brāhmaṇas and then eating is permitted.