
Nārada pide un relato paso a paso de los tithis para determinar con claridad los vrata. Sanātana responde iniciando la secuencia con Pratipadā y afirma que el orden correcto de los tithis, por sí mismo, otorga siddhi. El capítulo sitúa Pratipadā en la creación de Caitra al amanecer e instruye que los ritos principales de Pratipadā se observen como pūrvaviddhā. Prescribe la Mahāśānti para remover impurezas, infortunios y el pecado de la era de Kali, detallando la adoración a Brahmā (pādya/arghya, flores, incienso, vestiduras, ornamentos, naivedya), seguida de homa y la satisfacción de los brāhmaṇas, y luego el culto ordenado a las deidades. Se manda la dāna de tela y oro con “Oṁ” y agua consagrada; la culminación requiere dakṣiṇā, definiendo un Sauri-vrata y también un Vidyā-vrata en el mismo tithi. Introduce un rito de ‘tilaka’ enseñado por Kṛṣṇa (flor karavīra, siete granos germinados, frutos, mantra de perdón) y declara que la Pratipadā śukla de Bhādrapada concede Lakṣmī y buddhi; se inicia en lunes por 3,5 meses, con ayuno y adoración en Kārtika y el don de vāyana. Además expone el Mauna-vrata para Śiva (16 ofrendas, Śiva de oro sobre kumbha, don de vaca), el Aśoka-vrata, Navarātra (ghaṭa-sthāpana, brotes, recitación del Devī-māhātmya, kumārī-pūjā), el Annakūṭa de Viṣṇu en Govardhana, el Dhana-vrata en Mārgaśīrṣa kṛṣṇa-pakṣa, ritos a Sūrya/Agni/Śiva en meses siguientes y la adoración a Viṣṇu en Vaiśākha que conduce a sāyujya. Cierra reiterando brahmacarya y haviṣyānna como reglas generales para todos estos Pratipadā-vrata.
Verse 1
नारद उवाच । पुराणसूत्रमखिलं श्रुतं तव मुखाद्विभो । मरीचये यथा प्रोक्तं ब्रह्मणा परमेष्ठिना ॥ १ ॥
Nārada dijo: Oh venerable señor, he escuchado de tu propia boca la totalidad del sūtra puránico, tal como Parameṣṭhin Brahmā lo enseñó a Marīci.
Verse 2
अधुना तु महाभाग तिथीनां वै कथानकम् । क्रमतो मह्यमाख्याहि यथा स्याद्वतनिश्चयः ॥ २ ॥
Ahora, oh muy afortunado, cuéntame paso a paso el relato de los tithis (días lunares), para que pueda establecerse con claridad la determinación de los vratas (votos sagrados).
Verse 3
यस्मिन्मासे तु या पुण्या तिथिर्येन उपासिता । यद्विधानं च पूजादेस्तत्सर्वं वद सांप्रतम् ॥ ३ ॥
En el mes que corresponda, ¿qué tithi (día lunar) meritorio debe observarse, y de qué modo ha de emprenderse con adoración? Dime ahora, por completo, el debido procedimiento de la pūjā y de los ritos afines.
Verse 4
सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तिथीनां ते व्रतं पृथक् । तिथीशानुक्रमादेव सर्वसिद्धिविधायकम् ॥ ४ ॥
Dijo Sanātana: Escucha, oh Nārada; te expondré por separado los votos (vrata) relativos a cada tithi. Seguir el orden correcto de los tithis, por sí mismo, se vuelve un medio que otorga todas las siddhis (logros).
Verse 5
चैत्रे मासि जगद्ब्रह्मा ससज प्रथमेऽहनि । शुक्लपक्षे समग्रं वै तदा सूर्योदये सति ॥ ५ ॥
En el mes de Caitra, Jagad-Brahmā creó el mundo entero en el mismo primer día—en la quincena luminosa (śukla-pakṣa)—cuando el sol se alzaba al amanecer.
Verse 6
वत्सरादौ वसंतादौ बलिराज्ये तथैव च । पूर्वविद्धैव कर्तव्या प्रतिपत्सर्वदा बुधैः ॥ ६ ॥
Al comienzo del año, al comienzo de la primavera, y asimismo en el período/observancia vinculada a Bali, los sabios deben realizar siempre la Pratipat (primer tithi) según el criterio de «pūrvaviddhā», es decir, conforme a su ocurrencia previa.
Verse 7
तत्र कार्या महाशांतिः सर्वकल्मषनाशिनी । सर्वोत्पातप्रशमनी कलिदुष्कृतहारिणी ॥ ७ ॥
Allí debe realizarse el gran rito de apaciguamiento, la Mahāśānti, que destruye toda impureza, aquieta todo mal presagio y calamidad, y elimina los efectos pecaminosos de la era de Kali.
Verse 8
आयुः प्रदापुष्टिकरी धनसौभाग्यवर्द्धिनी । मंगल्या च पवित्रा च लोकद्वयमुखावहा ॥ ८ ॥
Otorga larga vida y trae nutrición; acrecienta la riqueza y la buena fortuna. Es auspiciosa y purificadora, y conduce al bienestar de ambos mundos (este y el venidero).
Verse 9
तस्यामादौ तु संपूज्यो ब्रह्मा वह्निवपुर्धरः । पाद्यार्ध्यपुष्पधूपैश्च वस्त्रालंकारभोजनैः ॥ ९ ॥
En ese rito, ante todo debe ser venerado debidamente Brahmā—cuyo cuerpo es de naturaleza ígnea—con ofrendas de agua para los pies (pādya) y arghya, junto con flores e incienso, así como con vestiduras, ornamentos y alimento.
Verse 10
होमैर्बल्युपहारैश्च तथा ब्राह्मणतर्पणैः । ततः क्रमेण देवेभ्यः पूजा कार्या पृथक्पृथक् ॥ १० ॥
Con ofrendas al fuego (homa), con bali y presentes, y asimismo con tarpaṇa para honrar a los brāhmaṇas, después de ello debe realizarse, en orden debido, la adoración a las deidades, cada una por separado.
Verse 11
कृत्वोंकार नमस्कारं कुशोदकतिलाक्षतैः । सवस्त्रं सहिरण्यं च ततो दद्याद्दिजातये ॥ ११ ॥
Tras hacer la reverente salutación con la sílaba Oṁ, usando agua consagrada con hierba kuśa, sésamo y granos de arroz (akṣata), debe entonces darse a un dos-veces-nacido (brāhmaṇa) una tela junto con oro.
Verse 12
दक्षिणां वेदविदुषे व्रतसंपूर्तिहेतवे । एवं पूजाविशेषेण व्रतं स्यात्सौरिसंज्ञकम् ॥ १२ ॥
Debe ofrecerse dakṣiṇā a un conocedor del Veda, para la consumación del voto. Así, mediante este modo particular de adoración, la observancia recibe el nombre de Sauri-vrata.
Verse 13
आरोग्यदं नृणां विप्र तस्मिन्नेव दिने मुने । विद्याव्रतमपि प्रोक्तमस्यामेव तिथौ मुने ॥ १३ ॥
Oh brāhmaṇa, esta observancia concede salud a los hombres en ese mismo día, oh sabio. Y también se prescribe en esta misma tithi el voto para alcanzar el conocimiento (Vidyā-vrata), oh muni.
Verse 14
तिलकं नाम च प्रोक्तं कृष्णेनाजातशत्रवे । अथ ज्येष्ठे सिते पक्षे पक्षत्यां दिवसोदये ॥ १४ ॥
El rito llamado “tilaka” fue enseñado por Kṛṣṇa a Ajātaśatru; y (por primera vez) fue expuesto en el mes de Jyeṣṭha, en la quincena luminosa, en el octavo día lunar, al amanecer.
Verse 15
देवोद्यानभवं हृद्यं करवीरं समर्चयेत् । रक्ततन्तुरीधानं गंधधूपविलेपनैः ॥ १५ ॥
Debe adorarse con reverencia la grata flor karavīra, nacida en los jardines de los dioses, junto con leña de encendido ceñida con hilo rojo, y con ungüentos fragantes e incienso aromático para la fumigación.
Verse 16
प्ररूढसप्तधान्यैश्च नारगैर्बीजपूरकैः । अभ्युक्ष्याक्षततोयेन मंत्रेणेत्थं क्षमापयेत् ॥ १६ ॥
Con siete clases de granos germinados, con granadas y cidras, debe rociarse con agua que contenga arroz entero (akṣata); y con el mantra, de este modo, se ha de pedir perdón y apaciguar el poder sagrado ofendido.
Verse 17
करवीर वृषावास नमस्ते भानुवल्लभ । दंभोलिमृडदुर्गादिदेवानां सततं प्रिय ॥ १७ ॥
Oh Karavīra, oh Vṛṣāvāsa: salutaciones a ti, amado del Sol. Eres siempre querido por los dioses, como Indra, portador del rayo, Śiva, Durgā y los demás.
Verse 18
आकृष्णेनेति वेदोक्तमंत्रेणेत्थं क्षमापयेत् । एवं भक्त्या समभ्यर्च्य दत्त्वा विप्राय दक्षिणाम् ॥ १८ ॥
Así, debe pedirse perdón recitando el mantra prescrito por los Vedas que comienza con “ākṛṣṇena”. Luego, tras adorar debidamente con bhakti, debe entregarse la dakṣiṇā a un brāhmaṇa erudito.
Verse 19
प्रदक्षिणं ततः कुर्यात्पश्चात्स्वभवनं व्रजेत् । नभः शुक्ले प्रतिपदि लक्ष्मीबुद्धिप्रदायकम् ॥ १९ ॥
Luego debe hacerse la pradakṣiṇā, y después volver a la propia morada. Esta observancia, realizada en la pratipad (primer día lunar) de la quincena brillante del mes de Nabhas (Bhādrapada), otorga Lakṣmī y claridad de buddhi.
Verse 20
धर्मार्थकाममोक्षाणां निदानं परमं व्रतम् । सोमवारं समारभ्य सार्धमासत्रयं द्विज ॥ २० ॥
Oh dvija, este voto supremo es la causa primera de dharma, artha, kāma y mokṣa. Comiénzalo en lunes y obsérvalo durante tres meses y medio.
Verse 21
कार्तिकासितभूतायामुपोष्यं व्रततत्परः । पूर्णायां शिवमभ्यर्च्य सुवण वंशसंयुतम् ॥ २१ ॥
En la noche de luna nueva de Kārtika, quien está entregado al voto debe ayunar; y en el día de luna llena, tras adorar a Śiva, debe ofrecer como parte del rito algo como una vara de bambú de oro (o bambú dorado).
Verse 22
वायनं सुमहत्पुण्यं देवताप्रीतिवर्धकम् । दद्याद्विप्राय संकल्प्य धनवृद्ध्यै मुनीश्वर ॥ २२ ॥
La ofrenda llamada vāyana es sumamente meritoria y acrecienta el agrado de las deidades. Oh señor de los sabios, debe darse a un brāhmaṇa con un solemne saṅkalpa para el aumento de la riqueza.
Verse 23
भाद्रशुक्लप्रतिपदि व्रतं नाम्ना महत्तमम् । व्रतं मौनाह्वयं केचित्प्राहुरत्र शिवोऽर्च्यते ॥ २३ ॥
En la Pratipadā, el primer día lunar de la quincena luminosa de Bhādrapada, existe un voto célebre como sumamente grande. Algunos lo llaman el voto de “Mauna” (silencio); en esta observancia se adora a Śiva.
Verse 24
नैवेद्यं तु पचेन्मौनी षोडशत्रिगुणानि च । फलानि पिष्टपक्वानि दद्याद्विप्राय षोडश ॥ २४ ॥
Quien guarda el silencio debe cocinar el naivedya, la ofrenda de alimento, en cantidad multiplicada por tres veces dieciséis; y debe entregar a un brāhmaṇa dieciséis porciones de frutos y dieciséis preparaciones cocidas a base de harina.
Verse 25
देवाय षोडशान्यानि भुज्यंते षोडशात्मना । सौवर्णं शिवमभ्यर्च्य कुम्भोपरि विधानवित् ॥ २५ ॥
El conocedor del vidhāna, el procedimiento ritual, debe adorar a Śiva modelado en oro y colocado sobre un kumbha consagrado; y luego, siendo de naturaleza dieciseisfold, ofrece y participa de los dieciséis elementos rituales para la Deidad.
Verse 26
तत्सर्वं धेनुसहितमाचार्य्याय प्रदापयेत् । इदं कृत्वा व्रतं विप्र देव देवस्य शूलिनः ॥ २६ ॥
Debe entregar todo ello—junto con una vaca—al ācārya, el maestro. Habiendo cumplido así este voto, oh brāhmaṇa, se alcanza la gracia de Śūlin, el Dios de los dioses, Śiva.
Verse 27
चतुर्दशाब्दं देहांतं भुक्तभोगः शिवं व्रजेत् । आश्विने सितपक्षत्यां कृत्वाशोकव्रतं नरः ॥ २७ ॥
Quien realiza el Aśoka-vrata en el tithi apropiado de la quincena luminosa de Āśvina disfruta de placeres mundanos durante catorce años; y al término del cuerpo, alcanza a Śiva (Śiva-loka, el estado de Śiva).
Verse 28
अशोको जायते विप्रधनधान्यसमन्वितः । अशोकपूजनं तत्र कार्यं नियमतत्परैः ॥ २८ ॥
Allí surge un árbol aśoka, provisto de bráhmanas, riqueza y abundante grano. En ese lugar, quienes están entregados a las observancias sagradas deben realizar la adoración del aśoka (árbol).
Verse 29
व्रतांते द्वादशे वर्षे मूर्तिं चाशोकशाखिनः । समर्प्य गुरवे भक्त्या शिवलोके महीयते ॥ २९ ॥
Al concluir el voto, en el duodécimo año, tras ofrecer con bhakti al propio gurú una mūrti vinculada al árbol aśoka, uno es honrado y glorificado en el mundo de Śiva (Śivaloka).
Verse 30
अस्यामेव प्रतिपदि नवरात्रं समारभेत् । पूर्वाह्णे पूजयेद्देवीं घटस्थापनपूर्वकम् ॥ ३० ॥
En este mismo primer día lunar (pratipad) debe iniciarse la observancia de Navarātra. Por la mañana, antes del mediodía, ha de adorarse a la Diosa, comenzando con el establecimiento del kalaśa ritual (ghaṭa-sthāpana).
Verse 31
अंकुरारोपणं कृत्वा यवैर्गोधूममिश्रितैः । ततः प्रतिदिनं कुर्यादेकभुक्तमयाचितम् ॥ ३१ ॥
Tras realizar la siembra de brotes con cebada (yava) mezclada con trigo (godhūma), luego, cada día, debe comerse sólo una vez; y ese alimento ha de ser recibido sin pedirlo.
Verse 32
उपवासं यथाशक्ति पूजापाठजपादिकम् । मार्कंण्डेय पुराणोक्तं चरितत्रितयं द्विज ॥ ३२ ॥
Ayuna (upavāsa) según tu capacidad, y realiza adoración, recitación, japa y observancias afines; y, oh dos veces nacido (dvija), emprende las tres narraciones sagradas tal como se enseñan en el Mārkaṇḍeya Purāṇa.
Verse 33
पठनीयं नवदिनं भुक्तिमुक्ती अभीप्सता । कुमारीपूजनं तत्र प्रशस्तं भोजनादिभिः ॥ ३३ ॥
Quien anhela tanto el goce mundano como la liberación debe recitarlo durante nueve días. En esa observancia se recomienda de modo especial la adoración de las doncellas (kumārī-pūjan), junto con ofrendas como alimento y la debida hospitalidad.
Verse 34
इत्थं कृत्वा व्रतं विप्र सर्वसिद्ध्यालयो नरः । जायते भुवि दुर्गायाः प्रसादान्नात्र संशयः ॥ ३४ ॥
Oh brāhmaṇa, al cumplir el voto exactamente de este modo, el hombre se vuelve como una morada de todas las realizaciones (siddhi). En la tierra llega a ser así por la gracia de la Diosa Durgā; de ello no hay duda.
Verse 35
अथोर्जसितपक्षत्यां नवरात्रोदितं चरेत् । विशेषादन्नकूटाख्यं विष्णुप्रीतिविवर्धनम् ॥ ३५ ॥
Luego, en la quincena luminosa del mes de Ūrja (Āśvina), debe observarse el rito de las Nueve Noches (Navarātri) tal como fue prescrito. En especial, ha de realizarse la ofrenda llamada Annakūṭa, pues acrecienta grandemente el agrado del Señor Viṣṇu.
Verse 36
सर्वपाकैः सर्ददोहैः सर्वैः सर्वार्थसिद्धये । कर्तव्यमन्नकूटं तु गोवर्द्धनसमर्चने ॥ ३६ ॥
Para el logro de todos los fines, debe ofrecerse el Annakūṭa, el «monte de alimentos», en la adoración de Govardhana, empleando toda clase de platos cocidos y toda variedad de preparaciones lácteas.
Verse 37
सायं गोभिः सह श्रीमद्गोवर्द्धनधराधरम् । समर्च्य दक्षिणीकृत्य भुक्तिमुक्ती समाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
Al atardecer, junto con las vacas, debe adorarse debidamente al Señor glorioso—Aquel que alzó a Govardhana, sostén de la tierra—y, tras ofrecer la dakṣiṇā prescrita, se alcanzan tanto la prosperidad mundana como la liberación.
Verse 38
अथ मार्गसिताद्यायां धनव्रतमनुत्तमम् । नक्तं विष्ण्वर्चनं होमैः सौवर्णीं हुतभुक्तनुम् ॥ ३८ ॥
Ahora, en el día de luna oscura del mes de Mārgaśīrṣa, debe emprenderse el insuperable Dhana-vrata: adorar a Viṣṇu por la noche, junto con ofrendas al fuego (homa), ofreciendo oro para que el fuego sagrado lo consuma.
Verse 39
रक्तवस्त्रयुगाच्छन्नां द्विजाय प्रतिपादयेत् । एवं कृत्वा धनैर्धान्यैः समृद्धो जायते भुवि ॥ ३९ ॥
Debe entregarse a un dvija (brāhmaṇa) un par de vestiduras rojas como cobertura. Haciendo esto, uno llega a ser próspero en la tierra, colmado de riqueza y de grano.
Verse 40
वह्निना दग्धपापस्तु विष्णुलोके महीयते । पौषशुक्लप्रतिपदि भानुमभ्यर्च्य भक्तितः ॥ ४० ॥
Aquel cuyos pecados han sido quemados por el fuego es honrado en el mundo de Viṣṇu. Al adorar con devoción a Bhānu, el Sol, en el primer día lunar de la quincena brillante de Pauṣa, se alcanza tal mérito.
Verse 41
एकभक्तव्रतो मर्त्यो भानुलोकमवाप्नुयात् । माघशुक्लाद्यदिवसे वह्निं साक्षान्महेश्वरम् ॥ ४१ ॥
El mortal que observa el Ekabhakta-vrata, comiendo una sola vez con devoción, alcanza el mundo del Sol. En el primer día de la quincena brillante de Māgha, debe adorarse al Fuego, que es directamente Maheśvara (Śiva) mismo.
Verse 42
समभ्यर्च्य विधानेन समृद्धो जायते भुवि । अथ फाल्गुनशुक्लादौ देवदेवं दिगंबरम् ॥ ४२ ॥
Habiendo adorado debidamente según el rito prescrito, uno se vuelve próspero en la tierra. Luego, al comienzo de la quincena brillante de Phālguna, debe adorarse al Deva de los devas, el Señor Digambara, el que va vestido del cielo.
Verse 43
धूलिधूसरसर्वांगं जलैरुक्षेत्समंततः । कर्मणा लौकिकेनापि संतुष्टो हि महेश्वरः ॥ ४३ ॥
A quien tenga todo el cuerpo cubierto de polvo, que se le rocíe con agua por todas partes. Pues Maheśvara (Śiva) se complace en verdad incluso con tales servicios ordinarios y mundanos.
Verse 44
स्वसायुज्यं प्रदिशति भक्त्या सम्यक्समर्चितः । वैशाखे तु सिताद्यायां विष्णुं विश्वविहारिणम् ॥ ४४ ॥
Cuando el Señor Viṣṇu, el que recorre todos los mundos, es debidamente adorado con devoción—especialmente en la quincena luminosa que comienza en el mes de Vaiśākha—Él concede sāyujya, la unión con Su propio estado.
Verse 45
समभ्यर्च्य विधानेन विप्रान्संभोजयेद्वती । एवं शुचिसिताद्यायां ब्रह्माणं जगतां गुरुम् ॥ ४५ ॥
Tras adorar debidamente según el rito prescrito, la mujer devota debe alimentar a los brāhmaṇas. Así, en un día puro de luna brillante, honra a Brahmā, el maestro de los mundos.
Verse 46
विष्णुना सहितो ब्रह्मा सर्वलोकेश्वरेश्वरः । स्वसायुज्यं प्रदिशति सर्वसिद्धिमवाप्नुयात् ॥ ४६ ॥
Brahmā—acompañado por Viṣṇu, el Señor supremo sobre los regentes de todos los mundos—concede sāyujya. Al alcanzarlo, se obtiene la plenitud de toda perfección espiritual.
Verse 47
आसु द्वादशमासानां प्रतिपत्सु द्विजोत्तम । व्रतानि तुभ्यं प्रोक्तानि भुक्तिमुक्तिप्रदानि च ॥ ४७ ॥
Oh el mejor de los nacidos dos veces, así te he expuesto los votos (vrata) que han de observarse en Pratipad de los doce meses—votos que otorgan tanto el goce mundano como la liberación final.
Verse 48
व्रतेष्वेतेषु सर्वेषु ब्रह्मचर्यं विधीयते । भोजने तु हविष्यान्नं सामान्यत उदाहृतम् ॥ ४८ ॥
En todos estos votos se prescribe la observancia del brahmacarya (continencia y pureza); y en cuanto al alimento, como norma general, se recomienda el haviṣyānna, la sencilla comida sacrificial.
Verse 49
इति श्रीबृहन्ननारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासप्रतिपद्व्रतनिरूपणं नाम दशोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ ११० ॥
Así concluye, en el venerable Bṛhannāradīya Purāṇa—en el Pūrva-bhāga, en el Gran Relato (Bṛhad-upākhyāna), en el Cuarto Pāda—el capítulo ciento diez, titulado «Exposición del voto de Pratipadā para los doce meses».
Pratipadā is presented as the starting point of the tithi-sequence, linked to cosmological beginnings (Caitra creation) and to yearly renewal. Observing the tithis in proper order is said to yield siddhi, making Pratipadā a methodological entry into month-wise vrata-kalpa.
Pūrvaviddhā indicates that the observance is determined by the tithi’s prior occurrence (typically when the relevant tithi touches the earlier qualifying period, such as sunrise), emphasizing ritual precision in tithi-nirṇaya for correct vrata performance.
It uses a layered, month-wise and purpose-wise approach: Brahmā is central in Mahāśānti; Śiva is emphasized in Mauna-vrata and Aśoka-vrata; Devī in Navarātra; Viṣṇu in Annakūṭa and Dhana-vrata; Sūrya and Agni in specific months. The unity is maintained through shared ritual grammar—pūjā, homa, dāna, and phala—rather than exclusive sectarian claims.
The chapter prescribes brahmacarya (continence) and recommends haviṣyānna (simple sacrificial fare) as a general food rule, framing these as universal niyamas that stabilize vrata efficacy across diverse month-wise rites.