
स्नानविधिः — गायत्र्यावाहन, सूर्यवन्दन, तर्पण, पञ्चमहायज्ञ, भस्मस्नान, मन्त्रस्नान
Nandī enseña una secuencia completa de purificación diaria que prepara al aspirante para el culto centrado en Śiva. El rito comienza con la invocación de Gāyatrī (Veda-mātā) y la ofrenda de pādya, ācamanīya y arghya; luego siguen prāṇāyāma y japa con el praṇava en recuentos graduados, y una despedida respetuosa. Después se realiza el Sūrya-vandana con sūktas védicos y circunvalación, y se procede al tarpana sistemático para devas, ṛṣis y pitṛs, usando las sustancias prescritas (flores/agua, agua con kuśa, agua con tila) y las posiciones correctas del upavīta y las indicaciones de mudrā de los dedos. El texto expone el pañca-mahāyajña (brahma-, deva-, bhūta-, mānuṣya-, pitṛ-yajña), eleva el brahma-yajña como supremo y advierte demérito si se descuida. Detalla el brahma-yajña-ācamanam y toques simbólicos para honrar Vedas, Purāṇas, Itihāsas y Kalpas. Finalmente prescribe el lavado externo, el bhasma-snana con ceniza de un homa realizado correctamente, la consagración de los miembros con el pañcabrahma-mantra y el mantra-snana con Āpo-hiṣṭhā y mantras de ṛk/yajus/sāman, concluyendo que aun una práctica breve y sincera conduce al estado más alto y tiende un puente hacia una sādhana śaiva más profunda.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे स्नानविधिर्नाम पञ्चविंशो ऽध्यायः नन्द्युवाच आवाहयेत्ततो देवीं गायत्रीं वेदमातरम् आयातु वरदा देवीत्य् अनेनैव महेश्वरीम्
Así, en el Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, en la sección Pūrvabhāga, comienza el capítulo vigésimo quinto llamado «El procedimiento del baño ritual». Dijo Nandī: «Entonces debe invocarse a la Diosa Gāyatrī, Madre de los Vedas, con esta misma fórmula: “Que venga la Diosa que concede dones, la Maheśvarī, la Gran Soberana”.»
Verse 2
पाद्यमाचमनीयं च तस्याश्चार्घ्यं प्रदापयेत् प्राणायामत्रयं कृत्वा समासीनः स्थितो ऽपि वा
Debe ofrecer el agua para lavar los pies (pādya) y el agua para el sorbo ritual (ācamanīya), y luego presentar el arghya con reverencia a Ese Śiva-Liṅga. Tras realizar el triple prāṇāyāma, puede adorar, ya sea sentado en serena compostura o incluso de pie.
Verse 3
सहस्रं वा तदर्धं वा शतमष्टोत्तरं तु वा गायत्रीं प्रणवेनैव त्रिविधेष्वेकमाचरेत्
Debe realizar japa de la Gāyatrī unida al Pranava (Oṃ): mil veces, o la mitad de ello, o ciento ocho veces, eligiendo una de estas tres medidas. Por esta repetición disciplinada, el paśu (alma atada) es conducido a la pureza y se vuelve apto para la gracia de Pati (Śiva).
Verse 4
अर्घ्यं दत्त्वा समभ्यर्च्य प्रणम्य शिरसा स्वयम् उत्तमे शिखरे देवीत्य् उक्त्वोद्वास्य च मातरम्
Habiendo ofrecido el agua de arghya, adorándola con la debida reverencia y postrándose con la cabeza, él mismo—diciendo: «Oh Devī, (permanece) en esta cumbre suprema»—despidió entonces, conforme al rito, a la Madre (udvāsa).
Verse 5
प्राच्यालोक्याभिवन्द्येशां गायत्रीं वेदमातरम् कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रार्थयेद्भास्करं तथा
Mirando hacia el oriente, debe inclinarse ante la venerable Gāyatrī, Madre de los Vedas. Luego, con las manos unidas en añjali, debe asimismo orar a Bhāskara (el Sol), como parte de la disciplina que purifica al paśu y lo prepara para el culto a Śiva.
Verse 6
उदुत्यं च तथा चित्रं जातवेदसमेव च अभिवन्द्य पुनः सूर्यं ब्रह्माणं च विधानतः
Habiendo recitado debidamente los himnos «Ud utyam», «Citra» y «Jātavedas», debe ofrecer de nuevo salutaciones reverentes—según la regla—a Sūrya y también a Brahmā. Así, el adorador armoniza la observancia védica externa con la disciplina śaiva interior, preparando al paśu para acercarse a Pati (Śiva) al aflojar el pasha (atadura) de la negligencia ritual.
Verse 7
तथा सौराणि सूक्तानि ऋग्यजुःसामजानि च जप्त्वा प्रदक्षिणं पश्चात् त्रिः कृत्वा च विभावसोः
Asimismo, tras recitar los himnos solares y los mantras nacidos de los Vedas Ṛg, Yajus y Sāma, debe hacerse la pradakṣiṇā; y después, circunvalar tres veces el fuego sagrado, Vibhāvasu (Agni).
Verse 8
आत्मानं चान्तरात्मानं परमात्मानमेव च अभिवन्द्य पुनः सूर्यं ब्रह्माणं च विभावसुम्
Habiendo primero rendido homenaje al Sí mismo (Ātman), al Sí mismo interior (Antarātman) y al Supremo Sí mismo (Paramātman), debe de nuevo venerar a Sūrya, a Brahmā y a Vibhāvasu (Agni), para que el paśu (alma individual) se alinee con el Pati (Śiva) mediante conciencia purificada y rito védico.
Verse 9
मुनीन् पितॄन् यथान्यायं स्वनाम्नावाहयेत्ततः सर्वानावाहयामीति देवानावाह्य सर्वतः
Luego, conforme al rito debido, debe invocar a los munis y a los pitṛs por sus respectivos nombres. Después, diciendo: «Invoco a todos», debe invocar a los devas desde todas las direcciones, estableciendo la asamblea sagrada para el culto de Śiva.
Verse 10
तर्पयेद्विधिना पश्चात् प्राङ्मुखो वा ह्युदङ्मुखः ध्यात्वा स्वरूपं तत्तत्त्वम् अभिवन्द्य यथाक्रमम्
Después, mirando al oriente o al norte, debe realizar debidamente el tarpaṇa (libaciones rituales). Habiendo meditado en Su forma esencial como el principio mismo de la Realidad (Śiva-tattva), debe ofrecer salutaciones reverentes en el orden debido.
Verse 11
देवानां पुष्पतोयेन ऋषीणां तु कुशांभसा पितॄणां तिलतोयेन गन्धयुक्तेन सर्वतः
Para los Devas, ofrézcase agua mezclada con flores; para los Ṛṣis, agua consagrada con hierba kuśa; y para los Pitṛs, agua mezclada con sésamo, en todas partes acompañada de fragancia. Así se completa el culto, pues todas las ofrendas, en última instancia, se reúnen en el único Señor, el Pati (Śiva), que las recibe mediante el rito correcto.
Verse 12
यज्ञोपवीती देवानां निवीती ऋषितर्पणम् प्राचीनावीती विप्रेन्द्र पितॄणां तर्पयेत् क्रमात्
Llevando el hilo sagrado (yajñopavīta) en la forma upavīta, ofrézcanse las libaciones (tarpaṇa) a los Devas; llevándolo en la forma nivīta, hágase tarpaṇa a los Ṛṣis; y llevándolo en la forma prācīnāvīta, oh el mejor de los bráhmanes, ofrézcanse en orden las libaciones a los Pitṛs.
Verse 13
अङ्गुल्यग्रेण वै धीमांस् तर्पयेद्देवतर्पणम् ऋषीन् कनिष्ठाङ्गुलिना श्रोत्रियः सर्वसिद्धये
El practicante inteligente y formado en el Veda debe ofrecer el tarpaṇa a los Devas con las yemas de los dedos; y a los Ṛṣis con el meñique, para que en la disciplina del culto a Śiva se cumpla toda realización espiritual.
Verse 14
पितॄंस्तु तर्पयेद् विद्वान् दक्षिणाङ्गुष्ठकेन तु तथैवं मुनिशार्दूल ब्रह्मयज्ञं यजेद् द्विजः
El sabio debe ofrecer el tarpaṇa a los Pitṛs con el pulgar derecho. Del mismo modo, oh tigre entre los munis, el dvija debe celebrar el Brahma-yajña, sosteniendo el conocimiento sagrado como ofrenda en consonancia con el Señor Pati, que libera al paśu de las ataduras del pāśa.
Verse 15
देवयज्ञं च मानुष्यं भूतयज्ञं तथैव च पितृयज्ञं च पूतात्मा यज्ञकर्मपरायणः
Purificado de corazón y firme en el deber sacrificial, realiza el Deva-yajña, los ritos humanos de hospitalidad, el Bhūta-yajña para los seres, y también el Pitṛ-yajña—sosteniendo así el dharma y conduciendo al paśu hacia el Señor Pati, Śiva.
Verse 16
स्वशाखाध्ययनं विप्र ब्रह्मयज्ञ इति स्मृतः अग्नौ जुहोति यच्चान्नं देवयज्ञ इति स्मृतः
Oh brāhmaṇa, el estudio de la propia recensión védica se recuerda como Brahma-yajña. Y toda ofrenda de alimento que se vierte en el fuego sagrado se recuerda como Deva-yajña.
Verse 17
सर्वेषामेव भूतानां बलिदानं विधानतः भूतयज्ञ इति प्रोक्तो भूतिदः सर्वदेहिनाम्
La ofrenda de bali a todos los seres, conforme al rito prescrito, es llamada Bhūta-yajña; es el acto sagrado que otorga bienestar y sustento a todas las almas encarnadas (paśu).
Verse 18
सदारान् सर्वतत्त्वज्ञान् ब्राह्मणान् वेदपारगान् प्रणम्य तेभ्यो यद्दत्तम् अन्नं मानुष उच्यते
El alimento ofrecido—tras postrarse—a los brahmanes que viven con sus esposas, conocedores de todos los tattva y que han llegado a la otra orilla de los Vedas, se declara como don de clase “mānuṣa” (humana).
Verse 19
पितॄन् उद्दिश्य यद्दत्तं पितृयज्ञः स उच्यते एवं पञ्च महायज्ञान् कुर्यात् सर्वार्थसिद्धये
Todo lo que se ofrece teniendo presentes a los Ancestros (Pitṛs) se llama Pitṛ-yajña. Así, deben realizarse los cinco grandes sacrificios para el logro de todos los fines: sostener el dharma y purificar al paśu (alma atada) para la gracia de Pati, el Señor Śiva.
Verse 20
सर्वेषां शृणु यज्ञानां ब्रह्मयज्ञः परः स्मृतः ब्रह्मयज्ञरतो मर्त्यो ब्रह्मलोके महीयते
Escucha acerca de todos los sacrificios: el Brahma-yajña es recordado como el supremo. El mortal dedicado al Brahma-yajña es honrado en el Brahma-loka, pues la disciplina del saber sagrado y la recitación purifican al paśu (alma atada) y lo orientan hacia el Pati Supremo.
Verse 21
ब्रह्मयज्ञेन तुष्यन्ति सर्वे देवाः सवासवाः ब्रह्मा च भगवान्विष्णुः शङ्करो नीललोहितः
Por el Brahma-yajña (la ofrenda sagrada de recitación y estudio védico), todos los dioses—junto con Indra—quedan satisfechos; también Brahmā, el Señor Viṣṇu y Śaṅkara, el Rudra Nīlalohita de tonalidad azul y roja. Así, el Brahma-yajña se vuelve un medio para armonizar a las deidades bajo la soberanía de Pati (Śiva), aflojando el pāśa del descuido del dharma en el paśu (alma atada).
Verse 22
वेदाश् च पितरः सर्वे नात्र कार्या विचारणा ग्रामाद्बहिर्गतो भूत्वा ब्राह्मणो ब्रह्मयज्ञवित्
Los Vedas y todos los Pitṛ están ciertamente presentes allí; no debe albergarse duda alguna. Por ello, el brāhmaṇa que conoce el Brahma‑yajña ha de salir fuera de la aldea y realizar la recitación sagrada, honrando al Veda como sostén mismo del dharma.
Verse 23
यावत् त्वदृष्टम् अभवद् उटजानां छदं नरः प्राच्यामुदीच्यां च तथा प्रागुदीच्यामथापि वा
Mientras el hombre no había visto aún los techos de paja de las chozas de hojas de los ascetas—ya fuese en el oriente, en el norte o incluso en el nordeste—continuó su búsqueda sin cesar.
Verse 24
पुण्यमाचमनं कुर्याद् ब्रह्मयज्ञार्थमेव तत् प्रीत्यर्थं च ऋचां विप्राः त्रिः पीत्वा प्लाव्य प्लाव्य च
Sólo por causa del Brahma‑yajña debe realizarse el purificador ācamana. Y, oh brāhmanes, para complacer a los himnos ṛc del Veda, se ha de sorber el agua tres veces, enjuagando la boca una y otra vez en cada ocasión.
Verse 25
यजुषां परिमृज्यैवं द्विः प्रक्षाल्य च वारिणा प्रीत्यर्थं सामवेदानाम् उपस्पृश्य च मूर्धनि
Así, tras limpiarse conforme al rito del Yajur‑Veda y lavarse dos veces con agua, para deleite del Sāma‑Veda debe tocar con esa agua consagrada la coronilla de la cabeza; con ello se completa la purificación interna y externa antes de acercarse al culto de Pati, el Señor Śiva.
Verse 26
स्पृशेदथर्ववेदानां नेत्रे चाङ्गिरसां तथा नासिके ब्राह्मणो ऽङ्गानां क्षाल्य क्षाल्य च वारिणा
Habiendo enjuagado repetidas veces sus miembros con agua, el brāhmaṇa debe realizar un nyāsa védico: tocando los ojos con el Atharva‑Veda e invocando asimismo la tradición de Aṅgiras; y debe tocar la nariz como parte de esa consagración de los miembros, purificando así los sentidos para el culto de Śiva.
Verse 27
अष्टादशपुराणानां ब्रह्माद्यानां तथैव च तथा चोपपुराणानां सौरादीनां यथाक्रमम्
En el debido orden (yathākramam), expondré los dieciocho Mahāpurāṇas comenzando por el Brahma (Brahmādyāḥ); y asimismo los Upapurāṇas, los purāṇas subsidiarios, comenzando por el Saura, según la secuencia.
Verse 28
पुण्यानामितिहासानां शैवादीनां तथैव च श्रोत्रे स्पृशेद्धि तुष्ट्यर्थं हृद्देशं तु ततः स्पृशेत्
Al escuchar relatos sagrados y meritorios—en especial los de carácter śaiva—debe tocarse los oídos para la satisfacción interior y la receptividad; luego tocar la región del corazón, asentando en él el dharma oído, donde ha de morar la bhakti hacia el Pati (Śiva).
Verse 29
कल्पादीनां तु सर्वेषां कल्पवित्कल्पवित्तमाः एवमाचम्य चास्तीर्य दर्भपिञ्जूलम् आत्मनः
Pero los más eminentes entre los conocedores de los kalpas—los más diestros en todas las ordenanzas rituales—realizan así el ācamana (sorbo purificador) y extienden para sí un manojo de hierba darbha, preparando el asiento para el rito de adoración a Śiva.
Verse 30
कृत्वा पाणितले धीमान् आत्मनो दक्षिणोत्तरम् हेमाङ्गुलीयसंयुक्तो ब्रह्मबन्धयुतो ऽपि वा
El adorador sabio debe disponer el acto ritual sobre sus propias palmas, derecha e izquierda en el orden debido—adornado con un anillo de oro y, si lo desea, también con la banda sagrada (brahma-bandha).
Verse 31
विधिवद्ब्रह्मयज्ञं च कुर्यात्सूत्री समाहितः अकृत्वा च मुनिः पञ्च महायज्ञान्द्विजोत्तमः
Con la mente recogida, el Sūtrī (recitador de la tradición sagrada) debe realizar debidamente el Brahma-yajña. Oh el mejor de los dos veces nacidos, aun un sabio no se considera pleno en su dharma si no ha cumplido los cinco grandes sacrificios (pañca mahāyajña): deberes que purifican al paśu (alma ligada) y lo orientan hacia el Pati, el Señor Śiva.
Verse 32
भुक्त्वा च सूकराणां तु योनौ वै जायते नरः तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कर्तव्याः शुभमिच्छता
Tras haber experimentado el fruto kármico de tales actos, el hombre nace en verdad en el vientre de los cerdos. Por ello, quien anhela lo auspicioso—liberarse del pāśa y alcanzar la gracia del Pati, Śiva—debe, con todo empeño, realizar sólo lo que es sano, puro y conforme al dharma.
Verse 33
ब्रह्मयज्ञादथ स्नानं कृत्वादौ सर्वथात्मनः तीर्थं संगृह्य विधिवत् प्रविशेच्छिबिरं वशी
Tras completar el Brahma-yajña, debe ante todo bañarse con plena pureza de sí mismo. Luego, habiendo recogido debidamente el agua sagrada de tīrtha según la regla, el autocontrolado debe entrar en el recinto del rito (campamento) de la manera prescrita.
Verse 34
बहिरेव गृहात्पादौ हस्तौ प्रक्षाल्य वारिणा भस्मस्नानं ततः कुर्याद् विधिवद् देहशुद्धये
Fuera de la casa, tras lavar con agua los pies y las manos, debe luego realizar, según el rito prescrito, el bhasma-snāna, el baño con ceniza sagrada, para la purificación del cuerpo, de modo que el paśu encarnado quede apto para el culto de Śiva.
Verse 35
शोध्य भस्म यथान्यायं प्रणवेनाग्निहोत्रजम् ज्योतिः सूर्य इति प्रातर् जुहुयादुदिते यतः
Habiendo purificado debidamente la ceniza sagrada obtenida del Agnihotra, al amanecer, cuando el sol se eleva, debe ofrecer oblaciones con el Pranava (Oṃ), pronunciando el mantra: «Luz—Sol», pues de Él procede el resplandor naciente.
Verse 36
ज्योतिरग्निस् तथा सायं सम्यक् चानुदिते मृषा तस्मादुदितहोमस्थं भसितं पावनं शुभम्
El fuego encendido al alba es el verdadero fuego sagrado; el fuego vespertino, si no está bien establecido, es incierto. Por ello, la ceniza obtenida de la oblación del alba es purificadora y auspiciosa, digna de llevarse en el culto de Śiva como marca del Pati que libera al paśu del pāśa.
Verse 37
नास्ति सत्यसमं यस्माद् असत्यं पातकं च यत् ईशानेन शिरोदेशं मुखं तत्पुरुषेण च
Puesto que nada iguala a la verdad y la falsedad es, en verdad, un grave pecado, sabed: Īśāna preside la región de la cabeza y Tatpuruṣa preside el rostro; así el Señor, el Pati (Śiva), gobierna los mismos miembros de los seres encarnados mediante Sus aspectos cósmicos.
Verse 38
उरोदेशमघोरेण गुह्यं वामेन सुव्रताः सद्येन पादौ सर्वाङ्गं प्रणवेनाभिषेचयेत्
Oh devotos de recta disciplina, conságrese (con abhiṣeka) la región del pecho con el mantra Aghora, la parte secreta con el mantra Vāma, los pies con el mantra Sadyojāta, y todo el cuerpo con el Praṇava (Oṁ).
Verse 39
ततः प्रक्षालयेत्पादं हस्तं ब्रह्मविदां वरः व्यपोह्य भस्म चादाय देवदेवमनुस्मरन्
Después, el mejor entre los conocedores de Brahman debe lavar sus pies y manos; luego, apartando las impurezas y tomando el bhasma (ceniza sagrada), recuerde al Dios de los dioses, Śiva.
Verse 40
मन्त्रस्नानं ततः कुर्याद् आपोहिष्ठादिभिः क्रमात् पुण्यैश्चैव तथा मन्त्रैर् ऋग्यजुःसामसंभवैः
Luego debe realizarse el baño de mantras (mantra-snāna) en el debido orden, comenzando con el himno “Āpo hi ṣṭhā…”, y asimismo con otros mantras auspiciosos procedentes de los Vedas Ṛg, Yajur y Sāma—para que el adorador quede purificado por fuera y por dentro para la veneración del Pati, el Señor Śiva.
Verse 41
द्विजानां तु हितायैवं कथितं स्नानमद्य ते संक्षिप्य यः सकृत्कुर्यात् स याति परमं पदम्
Así, para el bien de los dvija (los dos veces nacidos), se os ha enseñado hoy esta disciplina sagrada del baño. Quien la realice aunque sea una sola vez—según esta instrucción concisa—alcanza el Supremo Estado (parama pada), la Morada de Pati, el Señor Śiva.
Gayatri invocation with offerings → pranayama and Om-based japa → arghya and respectful closure → Surya-vandana with Vedic suktas and pradakshina → tarpana to devas/rishis/pitrs → Pancha Mahayajna (with Brahma Yajna highlighted) → external washing → bhasma-snana → Panchabrahma-mantra limb consecration → mantra-snana (Apo-hishtha, etc.).
By substances (flowers/water for devas, kuśa-water for ṛṣis, tila-water with fragrance for pitṛs), by upavīta orientation (yajñopavītī/nivītī/prācīnāvītī), and by finger usage (deva with fingertip, ṛṣi with little finger, pitṛ with right thumb).
Brahma-yajña (study/recitation of one’s Vedic śākhā), Deva-yajña (offerings into fire), Bhūta-yajña (bali for beings), Mānuṣya-yajña (feeding/serving learned brāhmaṇas and guests), Pitṛ-yajña (offerings dedicated to ancestors).
They ritually consecrate body-parts: Īśāna for head, Tatpuruṣa for face, Aghora for chest, Vāma for the hidden/secret region, Sadyojāta for feet, with praṇava (Om) pervading all—turning bathing into Shaiva sacralization.