Previous Verse

Shloka 41

स्नानविधिः — गायत्र्यावाहन, सूर्यवन्दन, तर्पण, पञ्चमहायज्ञ, भस्मस्नान, मन्त्रस्नान

द्विजानां तु हितायैवं कथितं स्नानमद्य ते संक्षिप्य यः सकृत्कुर्यात् स याति परमं पदम्

dvijānāṃ tu hitāyaivaṃ kathitaṃ snānamadya te saṃkṣipya yaḥ sakṛtkuryāt sa yāti paramaṃ padam

Así, para el bien de los dvija (los dos veces nacidos), se os ha enseñado hoy esta disciplina sagrada del baño. Quien la realice aunque sea una sola vez—según esta instrucción concisa—alcanza el Supremo Estado (parama pada), la Morada de Pati, el Señor Śiva.

द्विजानाम् (dvijānām)of the twice-born
द्विजानाम् (dvijānām):
तु (tu)indeed
तु (tu):
हिताय (hitāya)for the welfare/benefit
हिताय (hitāya):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
कथितम् (kathitam)has been explained/taught
कथितम् (kathitam):
स्नानम् (snānam)ritual bath, purificatory bathing
स्नानम् (snānam):
अद्य (adya)today/now
अद्य (adya):
ते (te)to you
ते (te):
संक्षिप्य (saṁkṣipya)in brief, in a condensed form
संक्षिप्य (saṁkṣipya):
यः (yaḥ)whoever
यः (yaḥ):
सकृत् (sakṛt)once, even a single time
सकृत् (sakṛt):
कुर्यात् (kuryāt)should do/perform
कुर्यात् (kuryāt):
सः (saḥ)he
सः (saḥ):
याति (yāti)goes/attains
याति (yāti):
परमम् (paramam)supreme
परमम् (paramam):
पदम् (padam)abode/state/goal
पदम् (padam):

Suta Goswami (narrating the teaching as part of the Linga Purana discourse)

S
Shiva

FAQs

It seals the snāna-vidhi as a complete preparatory rite for Liṅga-pūjā: even a single, correctly performed purificatory bath is said to qualify the devotee (pashu) for Śiva-oriented practice leading toward liberation.

Śiva is implied as the “paramaṁ padam”—the Supreme Goal and Abode of release, i.e., Pati who frees the pashu from pāśa (bondage) when the devotee follows purifying discipline with sincere intent.

Snāna (ritual bathing) as a purificatory sādhanā—an outer rite mirroring inner cleansing—serving as an entry into Śaiva observance and supportive of Pāśupata-oriented liberation.