Adhyaya 36
AdhyakshapracharaAdhyaya 36

Adhyaya 36

Kautilya trata la prisión como un instrumento calibrado de gobierno: inspeccionarla, convertir la custodia en compensación y aplicar una clemencia oportuna para reforzar la legitimidad y la seguridad interna. Las cárceles requieren viśodhana periódica para prevenir abusos, deterioro y corrupción. El encierro puede relajarse o remitirse mediante conversiones reguladas: trabajo obligatorio, sustitución de la pena o composición monetaria. La clemencia se programa estratégicamente en torno a grandes acontecimientos políticos o dinásticos (conquista, abhiṣeka del yuvarāja, nacimiento de un hijo). La política fusiona daṇḍa (disciplina cotidiana) con prasāda (misericordia pública) para reducir la congestión y restablecer las tensiones sociales. Una administración penitenciaria eficaz fortalece directamente el componente durga y estabiliza el Estado saptāṅga.

Sutras

Sutra 1

समाहर्तृवन्नागरिको नगरं चिन्तयेत् ॥ कZ_०२.३६.०१ ॥

Al igual que el Samāhartṛ, el Nāgarika (superintendente de la ciudad) debe evaluar y administrar la ciudad de manera continua.

Sutra 2

दशकुलीं गोपो विंशतिकुलीं चत्वारिंशत्कुलीं वा ॥ कZ_०२.३६.०२ ॥

A un gopa (oficial local de barrio) se le debe asignar a cargo de diez familias—o de veinte—o de cuarenta.

Sutra 3

स तस्यां स्त्रीपुरुषाणां जातिगोत्रनामकर्मभिः जङ्घाग्रमायव्ययौ च विद्यात् ॥ कZ_०२.३६.०३ ॥

Dentro de esa unidad, debe conocer a las mujeres y a los hombres por su condición social y linaje, sus nombres y ocupaciones, y también sus desplazamientos a pie y sus ingresos y gastos.

Sutra 4

एवं दुर्गचतुर्भागं स्थानिकश्चिन्तयेत् ॥ कZ_०२.३६.०४ ॥

Del mismo modo, el Sthānika debe evaluar y supervisar continuamente los cuatro sectores de la ciudad fortificada (durgacaturbhāga).

Sutra 5

धर्मावसथिनः पाषण्डिपथिकानावेद्य वासयेयुः स्वप्रत्ययाश्च तपस्विनः श्रोत्रियांश्च ॥ कZ_०२.३६.०५ ॥

Los administradores de albergues religiosos deberán alojar a mendicantes sectarios (pāṣaṇḍin) y a itinerantes solo después de haberlos reportado; asimismo, los ascetas y los eruditos védicos (śrotriya) deberán ser alojados únicamente cuando su identidad y credenciales se verifiquen personalmente.

Sutra 6

कारुशिल्पिनः स्वकर्मस्थानेषु स्वजनं वासयेयुः वैदेहकाश्चान्योन्यं स्वकर्मस्थानेषु ॥ कZ_०२.३६.०६ ॥

Los artesanos y los oficios deberán alojar a los suyos dentro de sus respectivas zonas de trabajo; y los vaidehakas, del mismo modo, deberán hospedarse mutuamente dentro de sus áreas de trabajo designadas.

Sutra 7

पण्यानामदेशकालविक्रेतारमस्वकरणं च निवेदयेयुः ॥ कZ_०२.३६.०७ ॥

Deberán denunciar a quienes vendan mercancías en lugar o tiempo indebidos, y a quienes actúen sin autorización/sin el debido cumplimiento.

Sutra 8

शौण्डिकपाक्वमांसिकाउदनिकरूपाजीवाः परिज्ञातमावासयेयुः ॥ कZ_०२.३६.०८ ॥

Los vendedores de licor, los vendedores de carne cocida, los vendedores de agua y quienes viven de actuaciones deberán ser alojados únicamente en locales conocidos e identificados por las autoridades.

Sutra 9

अतिव्ययकर्तारमत्याहितकर्माणं च निवेदयेयुः ॥ कZ_०२.३६.०९ ॥

Deberán denunciar a las personas que gastan en exceso y a quienes se dedican a actos sumamente sospechosos o perjudiciales.

Sutra 10

चिकित्सकः प्रच्छन्नव्रणप्रतीकारकारयितारमपथ्यकारिणं च गृहस्वामी च निवेद्य गोपस्थानिकयोर्मुच्येत अन्यथा तुल्यदोषः स्यात् ॥ कZ_०२.३६.१० ॥

Un médico—y del mismo modo un cabeza de familia—deberá denunciar a quien busque tratamiento por heridas ocultas y a quien actúe contra el régimen prescrito; al denunciarlo, queda exonerado ante las autoridades gopa y sthānika; de lo contrario, incurre en culpa equivalente.

Sutra 11

प्रस्थितागतौ च निवेदयेत् अन्यथा रात्रिदोषं भजेत ॥ कZ_०२.३६.११ ॥

Las salidas y las llegadas deberán ser notificadas; de lo contrario, se asumirá responsabilidad por los delitos cometidos durante la noche.

Sutra 12

क्षेमरात्रिषु त्रिपणं दद्यात् ॥ कZ_०२.३६.१२ ॥

Por las noches mantenidas seguras, se pagará una recompensa de tres paṇas.

Sutra 13

पथिकोत्पथिकाश्च बहिरन्तश्च नगरस्य देवगृहपुण्यस्थानवनश्मशानेषु सव्रणमनिष्टोपकरणमुद्भाण्डीकृतमाविग्नमतिस्वप्नमध्वक्लान्तमपूर्वं वा गृह्णीयुः ॥ कZ_०२.३६.१३ ॥

Los viajeros y los que van por rutas secundarias, fuera y dentro de la ciudad—en templos, lugares sagrados, bosques y crematorios—serán detenidos si se les halla con heridas, con instrumentos objetables o sospechosos, con mercancías hechas bulto/atado, agitados, excesivamente somnolientos, agotados por el viaje o, en general, con aspecto desconocido.

Sutra 14

एवमभ्यन्तरे शून्यनिवेशावेशनशौण्डिकाउदनिकपाक्वमांसिकद्यूतपाषण्डावासेषु विचयं कुर्युः ॥ कZ_०२.३६.१४ ॥

Del mismo modo, dentro de la ciudad realizarán inspecciones/registros en casas vacías, posadas, tabernas, puestos de agua/comida, tiendas de carne cocida, casas de juego y residencias de sectas.

Sutra 15

अग्निप्रतीकारं च ग्रीष्मे ॥ कZ_०२.३६.१५ ॥

En verano, deberán implantarse medidas de prevención y respuesta contra incendios.

Sutra 16

मध्यमयोरह्नश्चतुर्भागयोरष्टभागोऽग्निदण्डः ॥ कZ_०२.३६.१६ ॥

Durante los dos cuartos centrales del día, la “pena de fuego” (tasa de vigilancia contra incendios) será de un octavo (de la parte tasada).

Sutra 17

बहिरधिश्रयणं वा कुर्युः ॥ कZ_०२.३६.१७ ॥

O bien deberán disponer la cocción/la actividad del hogar fuera (de la vivienda).

Sutra 18

पादः पञ्चघटीनां कुम्भद्रोणिनिह्श्रेणीपरशुशूर्पाङ्कुशकचग्रहणीदृतीनां चाकरणे ॥ कZ_०२.३६.१८ ॥

Se aplica un cuarto (pena/cuota) por no tener listos: cinco vasijas de agua; un kumbha y una droṇī (recipientes de agua); una escalera; un hacha; un cedazo/aventador; un gancho/aguijón; una cuerda; un dispositivo de agarre; y un odre de agua de cuero.

Sutra 19

तृणकटच्छन्नान्यपनयेत् ॥ कZ_०२.३६.१९ ॥

Deberán retirarse las cubiertas de paja de hierba y caña.

Sutra 20

अग्निजीविन एकस्थान्वासयेत् ॥ कZ_०२.३६.२० ॥

Quienes viven del fuego (oficios que usan fuego) deberán ser alojados/asentados en una sola zona designada.

Sutra 21

स्वगृहप्रद्वारेषु गृहस्वामिनो वसेयुः असम्पातिनो रात्रौ ॥ कZ_०२.३६.२१ ॥

Por la noche, los dueños de casa permanecerán en las puertas delanteras de sus propias viviendas, vigilantes y sin negligencia.

Sutra 22

रथ्यासु कुटव्रजाः सहस्रं तिष्ठेयुः चतुष्पथद्वारराजपरिग्रहेषु च ॥ कZ_०२.३६.२२ ॥

En las calles, se apostarán escuadras/unidades (kuṭavrajāḥ) de mil efectivos—también en los cruces, las puertas y los recintos reales.

Sutra 23

प्रदीप्तमनभिधावतो गृहस्वामिनो द्वादशपणो दण्डः षट्पणोऽवक्रयिणः ॥ कZ_०२.३६.२३ ॥

Si un dueño de casa no corre (y responde) cuando el fuego está ardiendo, la multa es de 12 paṇas; para quien elude el deber, 6 paṇas.

Sutra 24

प्रमादाद्दीप्तेषु चतुष्पञ्चाशत्पणो दण्डः ॥ कZ_०२.३६.२४ ॥

Si, por negligencia, se encienden o se propagan incendios, la multa es de 54 paṇas.

Sutra 25

प्रदीपिकोऽग्निना वध्यः ॥ कZ_०२.३६.२५ ॥

Quien prenda fuego (un incendiario) debe ser ejecutado por el fuego.

Sutra 26

पांसुन्यासे रथ्यायामष्टभागो दण्डः पङ्कोदकसम्निरोधे पादः ॥ कZ_०२.३६.२६ ॥

Por arrojar polvo/basura en la calle, la multa es de 1/8 (de una unidad estándar de pena); por obstruir el flujo de lodo y agua, la multa es de 1/4.

Sutra 27

राजमार्गे द्विगुणः ॥ कZ_०२.३६.२७ ॥

En la calzada real (vía principal), la pena se duplica.

Sutra 28

पण्यस्थानोदकस्थानदेवगृहराजपरिग्रहेषु पणोत्तरा विष्टादण्डाः मूत्रेष्वर्धदण्डाः ॥ कZ_०२.३६.२८ ॥

En mercados, lugares de agua, templos y recintos reales: por defecar (ensuciar), la multa es “un pana de más” (paṇottara); por orinar, la mitad de esa pena.

Sutra 29

भैषज्यव्याधिभयनिमित्तमदण्ड्याः ॥ कZ_०२.३६.२९ ॥

Quienes actúen por motivo de tratamiento médico, enfermedad o miedo (como causa) no deben ser multados.

Sutra 30

मार्जारश्वनकुलसर्पप्रेतानां नगरस्यान्तरुत्सर्गे त्रिपणो दण्डः खरोष्ट्राश्वतराश्वप्रेतानां षट्पणः मनुष्यप्रेतानां पञ्चाशत्पणः ॥ कZ_०२.३६.३० ॥

Por arrojar cadáveres dentro de la ciudad: de gatos, perros, mangostas y serpientes—la multa es de 3 panas; de asnos, camellos, mulas y caballos—6 panas; de cadáveres humanos—50 panas.

Sutra 31

मार्गविपर्यासे शवद्वारादन्यतश्च शवनिर्णयने पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.३६.३१ ॥

Por desviarse de la ruta prescrita, por llevar (un cadáver) por una puerta distinta de la puerta de los cadáveres y por disponer de un cadáver de modo distinto al determinado: se aplica la pena sāhasa de «primer grado».

Sutra 32

द्वाःस्थानां द्विशतम् ॥ कZ_०२.३६.३२ ॥

Para los porteros (apostados en las puertas), la pena es de doscientos (paṇas).

Sutra 33

श्मशानादन्यत्र न्यासे दहने च द्वादशपणो दण्डः ॥ कZ_०२.३६.३३ ॥

Por depositar (un cadáver) o incinerarlo en cualquier lugar distinto del crematorio: la multa es de 12 paṇas.

Sutra 34

विषण्णालिकमुभयतोरात्रं यामतूर्यम् ॥ कZ_०२.३६.३४ ॥

(Habrá) una señal «viṣaṇṇālikā» en ambas noches, y una señal de guardia (yāma-tūrya) para cada turno de vigilancia.

Sutra 35

तूर्यशब्दे राज्ञो गृहाभ्याशे सपादपणं अक्षणताडनं प्रथमपश्चिमयामिकं मध्यमयामिकं द्विगुणमन्तश्चतुर्गुणम् ॥ कZ_०२.३६.३५ ॥

Al oírse el instrumento de alarma (tūrya) en las inmediaciones de la residencia del rey, la multa es de un paṇa y un cuarto; por golpear (a otro) sin causar lesión, la multa se gradúa por guardia: en la primera y la última guardia es la cantidad base, en la guardia media es el doble, y dentro (la zona interior/más restringida) es el cuádruple.

Sutra 36

शङ्कनीये देशे लिङ्गे पूर्वापदाने च गृहीतमनुयुञ्जीत ॥ कZ_०२.३६.३६ ॥

A la persona aprehendida se la debe interrogar con referencia a (i) el lugar sospechoso, (ii) las señas de identificación/pruebas, y (iii) las declaraciones previas o relatos antecedentes.

Sutra 37

राजपरिग्रहोपगमने नगररक्षारोहणे च मध्यमः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.३६.३७ ॥

Por entrar en el recinto cercado/apropiado del rey (dominio real) y por asumir (o irrumpir en) el puesto de guardia de la ciudad, la pena es la multa sāhasa «media».

Sutra 38

सूतिकाचिकित्सकप्रेतप्रदीपयाननागरिकतूर्यप्रेक्षाग्निनिमित्तं मुद्राभिश्चाग्राह्याः ॥ कZ_०२.३६.३८ ॥

Las personas dedicadas a (i) la atención del parto, (ii) el tratamiento médico, (iii) el traslado/manipulación de cadáveres, (iv) portar lámparas/luces, (v) viaje/transporte, (vi) asuntos oficiales de la ciudad, (vii) hacer sonar instrumentos/alarma, (viii) espectáculos públicos y (ix) contingencias relacionadas con incendios—cuando porten sellos oficiales (mudrā)—no deben ser detenidas.

Sutra 39

चाररात्रिषु प्रच्छन्नविपरीतवेषाः प्रव्रजिता दण्डशस्त्रहस्ताश्च मनुष्या दोषतो दण्ड्याः ॥ कZ_०२.३६.३९ ॥

En las noches de vigilancia/patrulla intensificada (cāra-rātriṣu), las personas con disfraz oculto o engañoso, los mendicantes errantes y quienes porten bastones o armas son castigables según la gravedad de su conducta.

Sutra 40

रक्षिणामवार्यं वारयतां वार्यं चावारयतां क्षणद्विगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.३६.४० ॥

Para los guardias: por restringir lo que no debe restringirse y por no restringir lo que debe restringirse, hay una pena duplicada por cada «momento»/cada caso (kṣaṇa-dviguṇa).

Sutra 41

स्त्रियं दासीमधिमेहयतां पूर्वः साहसदण्डः अदासीं मध्यमः कृतावरोधामुत्तमः कुलस्त्रियं वधः ॥ कZ_०२.३६.४१ ॥

For violating a female slave, the ‘lowest’ sāhasa fine applies; for a non-slave woman, the ‘middle’ sāhasa fine; for a woman kept under confinement/seclusion (i.e., where access is forcibly obstructed/controlled), the ‘highest’ sāhasa fine; for violating a respectable family woman (kulastrī), the penalty is death.

Sutra 42

चेतनाचेतनिकं रात्रिदोषमशंसतो नागरिकस्य दोषानुरूपो दण्डः प्रमादस्थाने च ॥ कZ_०२.३६.४२ ॥

If a night-time offence—whether intentional (by persons) or accidental (non-intentional)—is not reported, the city superintendent (nāgarika) is punished in proportion to the offence; likewise for negligence at known points of laxity (pramāda-sthāna).

Sutra 43

नित्यमुदकस्थानमार्गभ्रमच्छन्नपथवप्रप्राकाररक्षावेक्षणं नष्टप्रस्मृतापसृतानां च रक्षणम् ॥ कZ_०२.३६.४३ ॥

There should be daily inspection of water-sources, roads, confusing junctions/turnings, concealed paths, moats/embankments, walls, and guard arrangements; and protection for those who are lost, disoriented/forgetful, or who have strayed away.

Sutra 44

बन्धनागारे च बालवृद्धव्याधितानाथानां जातनक्षत्रपौर्णमासीषु विसर्गः ॥ कZ_०२.३६.४४ ॥

In the prison as well, children, the elderly, the sick, and those without support should be released (or granted leave) on birthdays/natal-star days and on full-moon days.

Sutra 45

पण्यशीलाः समयानुबद्धा वा दोषनिष्क्रयं दद्युः ॥ कZ_०२.३६.४५ ॥

Las personas dedicadas al comercio, o las vinculadas por un contrato temporal, pagarán una multa compensatoria (redención) por la infracción.

Sutra 46

कर्मणा कायदण्डेन हिरण्यानुग्रहेण वा ॥ कZ_०२.३६.४६च्द् ॥

El alivio/la liberación puede efectuarse mediante trabajo obligatorio, castigo corporal o mediante una compensación monetaria (pago).

Sutra 47

पुत्रजन्मनि वा मोक्षो बन्धनस्य विधीयते ॥ कZ_०२.३६.४७च्द् ॥

O bien, con el nacimiento de un hijo, se ordena la liberación del confinamiento.

Frequently Asked Questions

Reduced custodial abuse and disorder, healthier detention conditions, lower risk of riots/escape, and increased public confidence that royal daṇḍa is regulated rather than arbitrary—strengthening internal security and legitimacy.

While this extract does not specify a penalty, Kautilya’s administrative logic implies liability of custodial officials for negligence or cruelty: fines, dismissal, and punitive daṇḍa proportional to harm caused (especially if unlawful suffering, death, or escape results from failure to inspect/maintain bandhanasthāna).