Adhyaya 29
AdhyakshapracharaAdhyaya 29

Adhyaya 29

El capítulo 2.29 convierte el corral de ganado en una máquina de ingresos con contabilidad: marcar cada animal, estructurar incentivos laborales y clasificar tributos y pérdidas para que la riqueza pastoril alimente de forma fiable el kośa. Los productos pastoriles se tratan como activos del Estado, no como subproductos rústicos. El diseño de salarios y tareas anticipa el riesgo moral en el manejo de leche/ghee y en el bienestar de los terneros. Las cuotas de rebaño por trabajador estandarizan la supervisión y hacen auditable el desempeño. La recaudación se realiza tanto mediante tributos fijos (kara/pratikara) como mediante reclamaciones proporcionales para categorías especiales. Los protocolos de identificación (aṅka/cihna/varṇa/śṛṅgāntara) establecen titularidad y responsabilidad. Definiciones claras de “perdido” frente a “destruido” permiten cuentas limpias y una aplicación selectiva. Efecto neto: un kośa más fuerte gracias a la productividad disciplinada del janapada, que sostiene la logística de la conquista.

Sutras

Sutra 1

কZ_০২.২৯.০১ ॥

Chapter heading/marker (no verse text provided in the source line).

Sutra 2

गोपालकपिण्डारकदोहकमन्थकलुब्धकाः शतं शतं धेनूनां हिरण्यभृताः पालयेयुः ॥ कZ_०२.२९.०२ ॥

Los vaqueros—esto es, el gopālaka, piṇḍāraka, dohaka, manthaka y lubdhaka—pagados en efectivo (oro), deberán mantener cada uno rebaños de cien vacas lecheras (en unidades de cien).

Sutra 3

क्षीरघृतभृता हि वत्सानुपहन्युः । इति वेतनोपग्राहिकम् ॥ कZ_०२.२९.०३ ॥

Pues quienes transportan leche y ghee pueden dañar (o subalimentar) a los terneros; esto es lo llamado «abuso/inducimiento basado en el salario» (vetanopagrāhika).

Sutra 4

जरद्गुधेनुगर्भिणीपष्ठौहीवत्सतरीणां समविभागं रूपशतमेकः पालयेत् ॥ कZ_०२.२९.०४ ॥

Un cuidador deberá mantener una unidad valorada en cien rūpas, compuesta por una asignación igual de vacas viejas, vacas con cría, vacas preñadas y novillas (vatsatarī).

Sutra 5

घृतस्याष्टौ वारकान्पणिकं पुच्छमङ्कचर्म च वार्षिकं दद्यात् । इति करप्रतिकरः ॥ कZ_०२.२९.०५ ॥

Como cuota anual, deberá pagar ocho vārakas de ghee, un paṇika y también la cola y el cuero; esto es el «impuesto y contrapartida/tributo compensatorio» (karapratikara).

Sutra 6

व्याधितान्यङ्गानन्यदोहीदुर्दोहापुत्रघ्नीनां च समविभागं रूपशतं पालयन्तस्तज्जातिकं भागं दद्युः । इति भग्नोत्षृष्टकम् ॥ कZ_०२.२९.०६ ॥

Quienes mantengan una unidad valorada en cien rūpas, con una asignación igual de vacas enfermas, deformes, de ordeño irregular, difíciles de ordeñar y que matan a sus terneros, pagarán una parte correspondiente a esa categoría; esto se llama “ganado roto/abandonado” (bhagnotṣṛṣṭaka).

Sutra 7

परचक्राटवीभयादनुप्रविष्टानां पशूनां पालनधर्मेण दशभगं दद्युः । इति भागानुप्रविष्टकम् ॥ कZ_०२.२९.०७ ॥

Por el ganado que haya entrado (en el territorio/asentamiento) por miedo a fuerzas enemigas o a peligros del bosque, se pagará una décima parte conforme a las normas de mantenimiento; esto se llama “parte para los que entran/ganado refugiado” (bhāgānupraviṣṭaka).

Sutra 8

वत्सा वत्सतरा दम्या वहिनो वृषा उक्षाणश्च पुंगवाः युगवाहनशकटवहा वृषभाः सूनामहिषाः पृष्टस्कन्धवाहिनश्च महिषाः वत्सिका वत्सतरी पष्टहुही गर्भिणी धेनुश्चाप्रजाता वन्ध्याश्च गावो महिष्यश्च मासद्विमासजातास्तासामुपजा वत्सा वत्सिकाश्च ॥ कZ_०२.२९.०८ ॥

Terneros; novillas; crías adiestrables; animales de tiro/carga; toros; bueyes; toros reproductores; toros que tiran del yugo y del carro; búfalos machos; y búfalos que llevan carga sobre el lomo/hombros—además: terneras, novillas, (clase paṣṭhuhī), vacas preñadas, vacas lecheras, vacas que aún no han parido y vacas estériles; asimismo búfalas; y los nacidos hace uno o dos meses—de éstos, la cría son terneros y terneras.

Sutra 9

मासद्विमासजातानङ्कयेत् ॥ कZ_०२.२९.०९ ॥

Deberá marcar con hierro/señalar a los nacidos hace uno o dos meses.

Sutra 10

मासद्विमासपर्युषितमङ्कयेत् ॥ कZ_०२.२९.१० ॥

Tras uno o dos meses (de retención/verificación), debe marcar con hierro (al animal).

Sutra 11

अङ्कं चिह्नं वर्णं शृङ्गान्तरं च लक्षणमेवमुपजा निबन्धयेत् । इति व्रजपर्यग्रम् ॥ कZ_०२.२९.११ ॥

Debe registrar la marca, las señas distintivas, el color, la separación/configuración de los cuernos y otras características identificatorias, junto con la cría; así concluye (el procedimiento de) supervisión/inspección del corral de ganado (vraja).

Sutra 12

चोरहृतमन्ययूथप्रविष्टमवलीनं वा नष्टम् ॥ कZ_०२.२९.१२ ॥

Si fue robado por ladrones, o si entró en otro rebaño, o si se extravió/se ocultó—(se considera) “perdido” (naṣṭa).

Sutra 13

पङ्कविषमव्याधिजरातोयाहारावसन्नं वृक्षतटकाष्ठशिलाभिहतमीशानव्यालसर्पग्राहदावाग्निविपन्नं विनष्टम् ॥ कZ_०२.२९.१३ ॥

Si pereció por el barro (atascamiento), el terreno desigual, enfermedad, vejez, falta de agua o de forraje; o si fue golpeado por un árbol, una ribera, un tronco o una roca; o si fue destruido por un rayo, fieras, serpientes, cocodrilos o un incendio forestal—(se considera) “destruido” (vinaṣṭa).

Sutra 14

प्रमादादभ्यावहेयुः ॥ कZ_०२.२९.१४ ॥

Pero si fue por negligencia, ellos deberán asumir la pérdida/la responsabilidad.

Sutra 15

एवं रूपाग्रं विद्यात् ॥ कZ_०२.२९.१५ ॥

De este modo, debe determinarse el perfil identificatorio (rūpāgra).

Sutra 16

स्वयं हन्ता घातयिता हर्ता हारयिता च वध्यः ॥ कZ_०२.२९.१६ ॥

Quien mata con su propia mano, quien instiga a que se mate, el ladrón que toma y quien hace que se tome: todos son responsables de la pena capital.

Sutra 17

परपशूनां राजाङ्केन परिवर्तयिता रूपस्य पूर्वं साहसदण्डं दद्यात् ॥ कZ_०२.२९.१७ ॥

Quien altere los animales de otro cambiándoles la identidad mediante la marca real deberá, en primer lugar, pagar la multa sāhasa (pena severa) correspondiente al valor/identidad del animal.

Sutra 18

स्वदेशीयानां चोरहृतं प्रत्यानीय पणितं रूपं हरेत् ॥ कZ_०२.२९.१८ ॥

En el caso de los locales (súbditos del reino), si se recupera lo robado, tomará el ‘rūpa’ que se haya empeñado/depositado (como garantía o tasación).

Sutra 19

परदेशीयानां मोक्षयितार्धं हरेत् ॥ कZ_०२.२९.१९ ॥

En el caso de los forasteros (de otro país/reino), quien logre la liberación/recuperación tomará la mitad (como su parte).

Sutra 20

बालवृद्धव्याधितानां गोपालकाः प्रतिकुर्युः ॥ कZ_०२.२९.२० ॥

Los vaqueros deberán prestar ayuda y el debido cuidado a las crías, a los animales viejos y a los enfermos.

Sutra 21

लुब्धकश्वगणिभिरपास्तस्तेनाव्यालपराबाधभयमृतुविभक्तमरण्यं चारयेयुः ॥ कZ_०२.२९.२१ ॥

Con cazadores, perros y rastreadores, tras ahuyentar las amenazas—ladrones, fieras y otros peligros—deberán pastar (los rebaños) en los tramos de bosque asignados según las estaciones.

Sutra 22

सर्पव्यालत्रासनार्थं गोचरानुपातज्ञानार्थं च त्रस्नूनां घण्टातूर्यं च बध्नीयुः ॥ कZ_०२.२९.२२ ॥

Para ahuyentar serpientes y fieras, y para conocer el movimiento a lo largo de las rutas de pastoreo, deberán atar campanas e instrumentos sonoros a los (animales) tímidos.

Sutra 23

समव्यूढतीर्थमकर्दमग्राहमुदकमवतारयेयुः पालयेयुश्च ॥ कZ_०२.२९.२३ ॥

Deberán llevar (al ganado) al agua por un vado bien dispuesto, libre de lodo y de cocodrilos, y también deberán vigilarlo.

Sutra 24

स्तेनव्यालसर्पग्राहगृहीतं व्याधिजरावसन्नं चावेदयेयुः अन्यथा रूपमूल्यं भजेरन् ॥ कZ_०२.२९.२४ ॥

Deberán informar de los (animales) capturados por ladrones, depredadores, serpientes o cocodrilos, y de los debilitados por enfermedad o vejez; de lo contrario, incurrirán en una multa igual al valor del animal.

Sutra 25

कारणमृतस्याङ्कचर्म गोमहिषस्य कर्णलक्षणमजाविकानाम् पुच्छमङ्कचर्म चाश्वखरोष्ट्राणाम् बालचर्मबस्तिपित्तस्नायुदन्तखुरशृङ्गास्थीनि चाहरेयुः ॥ कZ_०२.२९.२५ ॥

Para un animal muerto por una causa declarada, deberán traer (como prueba y aprovechamiento): la piel marcada a fuego de vacas y búfalos; las marcas de oreja de cabras y ovejas; la cola y la piel marcada a fuego de caballos, asnos y camellos; y también pelo/piel, vejiga, bilis, tendones, dientes, pezuñas, cuernos y huesos.

Sutra 26

मांसमार्द्रं शुष्कं वा विक्रीणीयुः ॥ कZ_०२.२९.२६ ॥

Venderán la carne, ya sea fresca o seca.

Sutra 27

उदश्विच्छ्ववराहेभ्यो दद्युः ॥ कZ_०२.२९.२७ ॥

Darán (los restos) a las aves acuáticas, a los perros y a los cerdos/jabalíes.

Sutra 28

कूर्चिकां सेनाभक्तार्थमाहरेयुः ॥ कZ_०२.२९.२८ ॥

Suministrarán kūrcikā (una preparación de cuajada/queso) para las raciones del ejército.

Sutra 29

किलाटो घाणपिण्याकक्लेदार्थः ॥ कZ_०२.२९.२९ ॥

El kilāṭa es para humedecer/ablandar la torta de orujo (piṇyāka) del molino de aceite (ghāṇa).

Sutra 30

पशुविक्रेता पादिकं रूपं दद्यात् ॥ कZ_०२.२९.३० ॥

El vendedor de ganado deberá pagar como tasa un cuarto (pādika) de un rūpa.

Sutra 31

वर्षाशरद्धेमन्तानुभयतःकालं दुह्युः शिशिरवसन्तग्रीष्मानेककालम् ॥ कZ_०२.२९.३१ ॥

En la estación de lluvias, el otoño y el comienzo del invierno, el ordeño puede hacerse en ambos momentos (dos veces al día); en el final del invierno, la primavera y el verano, solo una vez (al día).

Sutra 32

द्वितीयकालदोग्धुरङ्गुष्ठच्छेदो दण्डः ॥ कZ_०२.२९.३२ ॥

Para quien ordeña en el segundo momento (cuando solo se permite una ordeña), la pena es el corte del pulgar.

Sutra 33

दोहनकालमतिक्रामतस्तत्फलहानं दण्डः ॥ कZ_०२.२९.३३ ॥

Si se excede o infringe el tiempo de ordeño prescrito, la pena es la confiscación del producto/beneficio resultante.

Sutra 34

एतेन नस्यदम्ययुगपिङ्गनवर्तनकाला व्याख्याताः ॥ कZ_०२.२९.३४ ॥

Por esta misma regla, también se explican los tiempos para (administrar) medicina nasal, domar, uncir y conducir/hacer girar (a los animales).

Sutra 35

क्षीरद्रोणे गवां घृतप्रस्थः पञ्चभागाधिको महिषीणाम् द्विभागाधिकोऽजावीनाम् ॥ कZ_०२.२९.३५ ॥

De un droṇa de leche, el rendimiento estándar de ghee es: para vacas, un prastha más cinco partes; para búfalas, más dos partes; para cabras/ovejas (se sobreentiende un estándar menor por comparación).

Sutra 36

मन्थो वा सर्वेषां प्रमाणम् ॥ कZ_०२.२९.३६ ॥

Alternativamente, el rendimiento (medido) del batido (mantha) es el patrón de medida para todo.

Sutra 37

भूमितृणोदकविशेषाद्द् हि क्षीरघृतवृद्धिर्भवति ॥ कZ_०२.२९.३७ ॥

Pues el aumento de la leche y del ghee depende de las diferencias de tierra, forraje y agua.

Sutra 38

यूथवृषं वृषेणावपातयतः पूर्वः साहसदण्डः घातयत उत्तमः ॥ कZ_०२.२९.३८ ॥

Si alguien hace que el toro jefe del hato sea derribado por otro toro, se aplica la multa de violencia de primer grado; si lo mata, se aplica la multa máxima.

Sutra 39

वर्णावरोधेन दशती रक्षा ॥ कZ_०२.२९.३९ ॥

La protección (del hato) se asegura segregando/controlando por color o marcas, en grupos de diez.

Sutra 40

उपनिवेशदिग्विभागो गोप्रचाराद्बलान्वयतो वा गवां रक्षासामर्थ्याच्च ॥ कZ_०२.२९.४० ॥

La disposición direccional y la zonificación de los asentamientos ganaderos (upaniveśa) se determinarán ya sea por las rutas de pastoreo, o por la distribución/disponibilidad de la fuerza (guardias y mano de obra), y también por la capacidad de proteger al ganado.

Sutra 41

अजावीनां षण्मासिकीमूर्णां ग्राहयेत् ॥ कZ_०२.२९.४१ ॥

De las cabras y las ovejas, se recogerá la lana en un ciclo de seis meses.

Sutra 42

तेनाश्वखरोष्ट्रवराहव्रजा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.२९.४२ ॥

Por ese (mismo método/principio), también quedan explicados (es decir, regidos por reglas análogas) los hatos de caballos, asnos, camellos y jabalíes.

Sutra 43

बलीवर्दानां नस्याश्वभद्रगतिवाहिनां यवसस्यार्धभारस्तृणस्य द्विगुणम् तुला घाणपिण्याकस्य दशाढकं कणकुण्डकस्य पञ्चपलिकं मुखलवनम् तैलकुडुबो नस्यं प्रस्थः पानं मांसतुला दध्नश्चाढकम् यवद्रोणं माषाणां वा पुलाकः क्षीरद्रोणमर्धाढकं वा सुरायाः स्नेहप्रस्थः क्षारदशपलं शृङ्गिबेरपलं च प्रतिपानम् ॥ कZ_०२.२९.४३ ॥

Para los bueyes de trabajo y los caballos bien criados empleados para la velocidad y el transporte: la ración/provisión es la siguiente—medio bhāra de forraje de yava y el doble de esa cantidad de hierba; una tulā de piṇyāka (torta/residuo de prensado) con diez āḍhaka; cinco palika de kaṇa/kuṇḍaka con sal para la boca; un kuḍuba de aceite como medicación nasal; un prastha como bebida; una tulā de carne y un āḍhaka de cuajada; un droṇa de cebada—o, alternativamente, una preparación pulāka de māṣa; un droṇa de leche, o medio āḍhaka de surā; un prastha de ghee/grasa; y, como medida posterior a la bebida, diez pala de álcali y un pala de śṛṅgibera (jengibre seco).

Sutra 44

पादोनमश्वतरगोखराणाम् द्विगुणं महिषोष्ट्राणाम् ॥ कZ_०२.२९.४४ ॥

Para las mulas, el ganado vacuno y los asnos, la ración es un cuarto menor; para los búfalos y los camellos, es el doble (respecto de la ración base indicada).

Sutra 45

कर्मकरबलीवर्दानां पायनार्थानां च धेनूनां कर्मकालतः फलतश्च विधादानम् ॥ कZ_०२.२९.४५ ॥

Para los bueyes de tiro y las vacas mantenidas para la leche, la asignación (y las dotaciones correspondientes) se dispondrá según el tiempo de trabajo y según los resultados (producción).

Sutra 46

सर्वेषां तृणोदकप्राकाम्यम् ॥ कZ_०२.२९.४६ ॥

Para todos (los animales), deberá haber disponibilidad suficiente de pasto y agua.

Sutra 47

इति गोमण्डलं व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.२९.४७ ॥

Así, se ha expuesto el ‘zona/círculo de ganado’ (gomaṇḍala).

Sutra 48

शत्यं गोमहिषोष्ट्राणां यूथं कुर्याच्चतुर्वृषम् ॥ कZ_०२.२९.४८च्द् ॥

Para el ganado vacuno, los búfalos y los camellos, el rebaño será de cien (cabezas) y se constituirá con cuatro toros reproductores.

Frequently Asked Questions

Stable dairy supply, protected breeding stock, reliable draft animals, and reduced theft/fraud through marking and registries—raising rural prosperity while ensuring predictable state revenue and provisioning capacity.

Negligence triggers abhyāvahana (making-good/recovery of loss) from custodians; documentary controls (marks/registers) enable attribution. While this passage does not enumerate corporal fines, it establishes strict financial liability for pramāda and disallows writing off preventable losses as ‘naṣṭa/vinaṣṭa’ without cause.