
Este capítulo convierte la agricultura en una línea de producción estatal con gestión del riesgo—insumos, mano de obra, calendarios y sanciones—para que el grano y los ingresos sean instrumentos de poder previsibles. La agricultura se trata como un flujo de producción diseñado en tierras de la Corona, no como una apuesta estacional pasiva. El arado intensivo y las operaciones disciplinadas buscan maximizar el rendimiento por unidad de tierra. La mano de obra controlada (dāsa/karmakara) y los contribuyentes obligados se organizan como fuerza de trabajo productiva. Una columna vertebral logística (bueyes, aperos, artesanos) es infraestructura estatal esencial. La rendición de cuentas se cuantifica: la pérdida o el faltante de cosecha activa sanciones compensatorias para disuadir fugas. Las normas de lluvia por región y estación guían la planificación; heurísticas celestes y observacionales afinan el momento de la siembra. La elección de cultivos se ajusta a la disponibilidad alta o baja de agua para reducir la variabilidad y el riesgo de fracaso. El resultado es yogakṣema: grano estable para el ejército y los mercados, un janapada más fuerte y un kośa ampliado.
Sutra 1
কZ_০২.২৪.০১ ॥
No se proporciona el texto sánscrito (solo un marcador de referencia), por lo que no es posible traducirlo.
Sutra 2
बहुहलपरिकृष्टायां स्वभूमौ दासकर्मकरदण्डप्रतिकर्तृभिर्वापयेत् ॥ कZ_०२.२४.०२ ॥
En su propia tierra, bien arada con muchos arados, hará que la siembra sea realizada por esclavos, jornaleros y quienes trabajan para saldar penas (trabajo penal).
Sutra 3
कर्षणयन्त्रोपकरणबलीवर्दैश्चैषामसङ्गं कारयेत्कारुभिश्च कर्मारकुट्टाकमेदकरज्जुवर्तकसर्पग्राहादिभिश्च ॥ कZ_०२.२४.०३ ॥
Deberá asegurar que su labor continúe sin interrupción proporcionando aperos de labranza y bueyes de tiro, y disponiendo artesanos de apoyo—como herreros/fabricantes de implementos, canteros, curtidores, sogueros, cazadores de serpientes y otros.
Sutra 4
तेषां कर्मफलविनिपाते तत्फलहानं दण्डः ॥ कZ_०२.२४.०४ ॥
Si, al ejecutar el trabajo asignado, el rendimiento/resultado se estropea o se aplica indebidamente, la pena será la pérdida (confiscación) de ese mismo resultado/beneficio.
Sutra 5
षोडशद्रोणं जाङ्गलानां वर्षप्रमाणमध्यर्धमानूपानां देशवापानामर्धत्रयोदशाश्मकानाम् त्रयोविंशतिरवन्तीनाममितमपरान्तानां हैमन्यानां च कुल्यावापानां च कालतः ॥ कZ_०२.२४.०५ ॥
La medida estándar de la lluvia (varṣa-pramāṇa) es: dieciséis droṇas en las regiones áridas (jāṅgala); ocho y medio en las regiones pantanosas (ānūpa); doce y medio para las zonas Deśa y Vāpa; trece y medio para Aśmaka; veintitrés para Avanti; y para Aparānta no es fija (variable). Para los cultivos de invierno y para las siembras irrigadas por canal o zanja (kulyā-vāpa), debe evaluarse según la estación/el tiempo.
Sutra 6
वर्षत्रिभागः पूर्वपश्चिममासयोः द्वौ त्रिभागौ मध्यमयोः सुषमारूपम् ॥ कZ_०२.२४.०६ ॥
Un patrón de lluvia bien equilibrado (suṣama) es: un tercio de las lluvias en los meses iniciales y finales, y dos tercios en los meses intermedios.
Sutra 7
तस्योपलधिर्बृहस्पतेः स्थानगमनगर्भाधानेभ्यः शुक्रोदयास्तमयचारेभ्यः सूर्यस्य प्रकृतिवैकृताच्च ॥ कZ_०२.२४.०७ ॥
Su (es decir, de la estación/lluvia) evaluación debe hacerse a partir de: la posición, el movimiento y la conjunción de Júpiter (Bṛhaspati); el orto, el ocaso y el curso de Venus (Śukra); y de las apariencias normales y anómalas del sol.
Sutra 8
सूर्याद्बीजसिद्धिः बृहस्पतेः सस्यानां स्तम्बकारिता शुक्राद्वृष्टिः । इति ॥ कZ_०२.२४.०८ ॥
Del sol proviene el establecimiento exitoso de la semilla; de Júpiter, la formación de tallos en los cultivos; de Venus, la lluvia—así (dice la doctrina).
Sutra 9
षष्टिरातपमेघानामेषा वृष्टिः समा हिता ॥ कZ_०२.२४.०९च्द् ॥
Esta lluvia se considera uniforme y beneficiosa: sesenta (unidades) con alternancia de sol y nubes (ātapa-megha).
Sutra 10
त्रीन् करीषांश्च जनयंस्तत्र सस्यागमो ध्रुवः ॥ कZ_०२.२४.१०च्द् ॥
Donde produce tres (medidas/capas) de estiércol (karīṣa), allí la llegada de los cultivos (una cosecha) está asegurada.
Sutra 11
ततः प्रभूतोदकमल्पोदकं वा सस्यं वापयेत् ॥ कZ_०२.२४.११ ॥
En consecuencia, se deben sembrar cultivos adecuados ya sea para abundancia de agua o para escasez de agua.
Sutra 12
शालिव्रीहिकोद्रवतिलप्रियङ्गूदारकवरकाः पूर्ववापाः ॥ कZ_०२.२४.१२ ॥
El arroz, vṛīhi (una variedad de arroz), kodrava (un mijo), el sésamo, priyaṅgu (panic-seed), dāraka y varaka deben sembrarse primero (como conjunto de siembra temprana).
Sutra 13
मुद्गमाषशैम्ब्या मध्यवापाः ॥ कZ_०२.२४.१३ ॥
El mudga (judía mungo/garbanzo verde), el māṣa (urad o judía negra) y el śaimbya (una leguminosa) son las siembras de mitad de temporada.
Sutra 14
कुसुम्भमसूरकुलत्थयवगोधूमकलायातसीसर्षपाः पश्चाद्वापाः ॥ कZ_०२.२४.१४ ॥
El cártamo (safflower), la lenteja, el horse-gram, la cebada, el trigo, el guisante, la linaza y la mostaza son las siembras tardías.
Sutra 15
यथर्तुवशेन वा बीजवापाः ॥ कZ_०२.२४.१५ ॥
O bien, la siembra de semillas debe organizarse según el curso real de las estaciones.
Sutra 16
वापातिरिक्तमर्धसीतिकाः कुर्युः स्ववीर्योपजीविनो वा चतुस्थपञ्चभागिकाः ॥ कZ_०२.२४.१६ ॥
Más allá del área/obligación estándar de siembra, pueden cultivar parcelas adicionales con un reparto a medias; o quienes viven de su propio esfuerzo pueden ser tasados con una participación de un cuarto o de un quinto.
Sutra 17
यथेष्टमनवसितभागं दद्युः अन्यत्र कृच्छ्रेभ्यः ॥ कZ_०२.२४.१७ ॥
Pueden conceder, a discreción, una participación no fijada/variable—salvo en casos de penuria (donde rigen normas especiales de alivio).
Sutra 18
स्वसेतुभ्यो हस्तप्रावर्तिममुदकभागं पञ्चमं दद्युः स्कन्धप्रावर्तिमं चतुर्थं स्रोतोयन्त्रप्रावर्तिमं च तृतीयं चतुर्थं नदीसरस्तटाककूपोद्धाटम् ॥ कZ_०२.२४.१८ ॥
Para los campos regados mediante sus propios diques/obras: si el agua se eleva a mano, pagarán una cuota de agua de un quinto; si se eleva con medios llevados al hombro, un cuarto; si se eleva con un dispositivo de corriente/artefacto mecánico, un tercio o un cuarto; y lo mismo para el agua extraída de ríos, lagos, estanques o pozos.
Sutra 19
कर्मोदकप्रमाणेन कैदारं हैमनं ग्रैष्मिकं वा सस्यं स्थापयेत् ॥ कZ_०२.२४.१९ ॥
Debe establecer (asignar/planificar) el cultivo—de campo húmedo (kaidāra), de invierno (haimana) o de verano (graiṣmika)—en proporción al trabajo y al agua disponibles.
Sutra 20
शाल्यादि ज्येष्ठं षण्डो मध्यमः इक्षुः प्रत्यवरः ॥ कZ_०२.२४.२० ॥
El arroz y similares son lo principal; las plantaciones de caña (ṣaṇḍa) son de rango medio; la caña de azúcar (ikṣu) es comparativamente inferior (según la preferencia/ordenación del Estado).
Sutra 21
इक्षवो हि बह्वाबाधा व्ययग्राहिणश्च ॥ कZ_०२.२४.२१ ॥
Pues la caña de azúcar conlleva muchos impedimentos y absorbe gastos (es costosa).
Sutra 22
फेनाघातो वल्लीफलानाम् परीवाहान्ताः पिप्पलीमृद्वीकेक्षूणां कूपपर्यन्ताः शाकमूलानाम् हरणीपर्यन्ता हरितकानाम् पाल्यो लवानां गन्धभैषज्योशीरह्रीबेरपिण्डालुकादीनाम् ॥ कZ_०२.२४.२२ ॥
Para los frutos de enredadera, el límite llega hasta la marca de espuma (indicador de la línea de agua); para la pimienta larga, las uvas y la caña de azúcar, hasta el final del canal de riego; para las hortalizas de hoja y las raíces, hasta el extremo del dispositivo de extracción de agua; para la harītakī (mirabolano), hasta el terraplén mantenido; y del mismo modo para las salinas y para las plantas aromáticas y medicinales como uśīra, hrībera, piṇḍāluka y otras—cada una con su límite de cultivo prescrito.
Sutra 23
यथास्वं भूमिषु च स्थाल्याश्चानूप्याश्चौषधीः स्थापयेत् ॥ कZ_०२.२४.२३ ॥
Debe establecer las plantas medicinales según el tipo de suelo que les corresponde, tanto en terrenos secos (de altura) como en terrenos pantanosos o húmedos, conforme a lo adecuado para cada especie.
Sutra 24
तुषारपायनमुष्णशोषणं चासप्तरात्रादिति धान्यबीजानाम् त्रिरात्रं वा पञ्चरात्रं वा कोशीधान्यानां मधुघृतसूकरवसाभिः शकृद्युक्ताभिः काण्डबीजानां छेदलेपो मधुघृतेन कन्दानामस्थिबीजानां शकृदालेपः शाखिनां गर्तदाहो गोऽस्थिशकृद्भिः काले दौह्र्दं च ॥ कZ_०२.२४.२४ ॥
Para las semillas de grano, debe hacerse el remojo en agua fría (de rocío/escarcha) y el secado al calor dentro de siete noches; para ciertos granos, durante tres o cinco noches. Para los esquejes de tallo, aplíquese en el corte un recubrimiento hecho con miel, ghee y grasa de cerdo mezcladas con estiércol; para los tubérculos, recúbranse con miel y ghee; para las semillas duras o “pétreas”, recúbranse con estiércol. Para los árboles, trátese el hoyo de plantación quemando (dentro del hoyo) huesos de vaca y estiércol. Y estas operaciones deben realizarse en la estación adecuada.
Sutra 25
प्ररूढांश्चाशुष्ककटुमत्स्यांश्च स्नुहिक्षीरेण पाययेत् ॥ कZ_०२.२४.२५ ॥
Debe empapar (tratar) las plantas que están brotando, y también las afectadas por la sequedad y por el “pez amargo” (nombre de una plaga/enfermedad), con el látex lechoso de la snuhī.
Sutra 26
न सर्पास्तत्र तिष्ठन्ति धूमो यत्रैष तिष्ठति ॥ कZ_०२.२४.२६च्द् ॥
Las serpientes no permanecen donde persiste este humo.
Sutra 27
सर्वजीजानां तु प्रथमवापे सुवर्णोदकसम्प्लुतां पूर्वमुष्टिं वापयेदमुं च मन्त्रं ब्रूयात्प्रजापतये काश्यपाय देवाय च नमः सदा । सीता मे ऋध्यतां देवी बीजेषु च धनेषु च ॥ कZ_०२.२४.२७ ॥
En la primera siembra de todas las semillas, debe sembrar primero un puñado rociado con “agua de oro”, y recitar este mantra: «Homenaje siempre a Prajāpati, a Kāśyapa y al dios. Que la diosa Sītā prospere para mí—en las semillas y en la riqueza».
Sutra 28
षण्डवाटगोपालकदासकर्मकरेभ्यो यथापुरुषपरिवापं भक्तं कुर्यात्सपादपणिकं च मासं दद्यात् ॥ कZ_०२.२४.२८ ॥
Para los trabajadores—guardianes de huertos/personal de plantación, pastores, esclavos y jornaleros—debe disponer las raciones según el número de personas, y además pagar un salario mensual de un paṇa y un cuarto (1¼ paṇa).
Sutra 29
कर्मानुरूपं कारुभ्यो भक्तवेतनम् ॥ कZ_०२.२४.२९ ॥
Para los artesanos, las raciones y los salarios deben ser proporcionales al trabajo realizado.
Sutra 30
प्रशीर्णं च पुष्पफलं देवकार्यार्थं व्रीहियवमाग्रयणार्थं श्रोत्रियास्तपस्विनश्चाहरेयुः राशिमूलमुञ्छवृत्तयः ॥ कZ_०२.२४.३० ॥
Las flores y frutos caídos pueden recogerse para fines divinos/del templo; y los brāhmaṇas eruditos (śrotriya) y los ascetas pueden recoger arroz y cebada para el rito āgrayaṇa, tomando solo lo que se espiga desde la base de los montones y desde las raíces, viviendo de la recolección de espigas (uñcha).
Sutra 31
न क्षेत्रे स्थापयेत्किंचित्पलालमपि पण्डितः ॥ कZ_०२.२४.३१च्द् ॥
Un administrador prudente no debe dejar nada en el campo, ni siquiera paja.
Sutra 32
न संहतानि कुर्वीत न तुच्छानि शिरांसि च ॥ कZ_०२.२४.३२च्द् ॥
No debe hacerlos demasiado compactos; y los montones (cabezas/pilas) tampoco deben ser demasiado pequeños.
Sutra 33
अनग्निकाः सोदकाश्च खले स्युः परिकर्मिणः ॥ कZ_०२.२४.३३च्द् ॥
Los trabajadores en la era deben estar sin fuego y con agua disponible (es decir, el fuego está prohibido; el agua se mantiene lista).
Assured sowing and harvest stability on crown lands: food security, price stability, dependable state granaries, and steady revenue—supporting public order and the army’s provisioning.
For loss/diversion/ruin of the work-result (karmaphala-vinipāta), the penalty is equivalent to the loss of that produce (tatphala-hānaṃ daṇḍaḥ)—a compensatory, yield-indexed danda.