Adhyaya 16
AdhyakshapracharaAdhyaya 16

Adhyaya 16

El capítulo 2.16 convierte el comercio en un “torrente sanguíneo” supervisado por el Estado: estabiliza precios y abastecimiento para proteger a la prajā (la población) y, a la vez, transforma el intercambio en un crecimiento del kośa (tesoro) predecible y auditable. Diagnostica el daño de mercado como manipulación, acaparamiento y disrupciones de timing (kāloparodha) que generan congestión/defectos (saṃkuladoṣa). Impone una fijación de referencia ekamukha para los bienes reales, evitando que los privados “hagan” el precio. Emplea una estrategia estatal de inventarios: comprar en la abundancia, agregar excedentes y liberar de forma estratégica para suavizar la escasez y la volatilidad. Solo permite variaciones de precio limitadas y regladas una vez alcanzado un referente estable. Monetiza la circulación mediante cargos calibrados ligados a medir, pesar y contar (māna-vyāji, tulā-māna, gaṇya shares). Centra la aplicación en pesos y medidas estandarizados y en un registro riguroso para que los recibos sean auditables. Acoge bienes extranjeros con incentivos y salvoconducto (anabhiyoga), ampliando la oferta y los flujos gravables. Vincula el orden cotidiano del mercado con el poder estratégico: el aprovisionamiento, los ingresos y la credibilidad sostienen el mantenimiento del ejército y la diplomacia.

Sutras

Sutra 1

विक्षेपसंक्षेपक्रयविक्रयप्रयोगकालान् ॥ कZ_०२.१६.०१ ॥

[Él deberá regular/registrar] los tiempos para: desplegar (exhibir/manipular), reunir (consolidar), comprar, vender y emplear/poner en uso (los bienes).

Sutra 2

यच्च पण्यं प्रचुरं स्यात्तदेकीकृत्यार्घमारोपयेत् ॥ कZ_०२.१६.०२ ॥

Para cualquier mercancía que sea abundante, el superintendente debe consolidar (la oferta/las existencias) y luego elevar su precio tasado.

Sutra 3

प्राप्तेऽर्घे वार्घान्तरं कारयेत् ॥ कZ_०२.१६.०३ ॥

Una vez alcanzado el precio objetivo, puede hacer que se aplique un precio revisado (un nuevo punto de precio).

Sutra 4

स्वभूमिजानां राजपण्यानामेकमुखं व्यवहारं स्थापयेत्परभूमिजानामनेकमुखम् ॥ कZ_०२.१६.०४ ॥

Para las mercancías estatales producidas dentro del reino, debe establecer un modo de transacción de un solo canal; para las originadas fuera del reino, uno de múltiples canales.

Sutra 5

उभयं च प्रजानामनुग्रहेण विक्रापयेत् ॥ कZ_०२.१६.०५ ॥

Y debe hacer que ambos (bienes nacionales y extranjeros) se vendan teniendo en cuenta el bienestar del pueblo.

Sutra 6

स्थूलमपि च लाभं प्रजानामौपघातिकं वारयेत् ॥ कZ_०२.१६.०६ ॥

Incluso una gran ganancia debe ser contenida si es perjudicial para el pueblo.

Sutra 7

अजस्रपण्यानां कालोपरोधं संकुलदोषं वा नोत्पादयेत् ॥ कZ_०२.१६.०७ ॥

Para las mercancías de circulación regular, no debe crear demoras por estación/tiempo ni el defecto de la congestión (aglomeración/enredo del mercado).

Sutra 8

बहुमुखं वा राजपण्यं वैदेहकाः कृतार्घं विक्रीणीरन् ॥ कZ_०२.१६.०८ ॥

O bien, los vaidehakas pueden vender las mercancías del Estado por múltiples puntos de venta, una vez fijado el precio tasado.

Sutra 9

छेदानुरूपं च वैधरणं दद्युः ॥ कZ_०२.१६.०९ ॥

Y deben pagar el vaidharaṇa en proporción al corte/deducción (es decir, según la tasa aplicable).

Sutra 10

षोडशभागो मानव्याजी विंशतिभागस्तुलामानं गण्यपण्यानामेकादशभागः ॥ कZ_०२.१६.१० ॥

El impuesto sobre los bienes medidos por volumen es de 1/16; sobre los medidos por peso (balanza) de 1/20; y sobre los bienes contables (por unidad) de 1/11.

Sutra 11

परभूमिजं पण्यमनुग्रहेणावाहयेत् ॥ कZ_०२.१६.११ ॥

Debe fomentar la entrada/importación de mercancías de origen extranjero mediante medidas favorables.

Sutra 12

नाविकसार्थवाहेभ्यश्च परिहारमायतिक्षमं दद्यात् ॥ कZ_०२.१६.१२ ॥

Debe conceder remisiones/exenciones a los barqueros y a los jefes de caravanas, de un modo sostenible a largo plazo.

Sutra 13

अनभियोगश्चार्थेष्वागन्तूनामन्यत्र सभ्योपकारिभ्यः ॥ कZ_०२.१६.१३ ॥

Los comerciantes visitantes (forasteros) no deben ser objeto de reclamaciones ni hostigamiento en asuntos mercantiles, salvo cuando hayan causado daño a ciudadanos respetables (o a personas bajo protección cívica).

Sutra 14

पण्याधिष्ठातारः पण्यमूल्यमेकमुखं काष्ठद्रोण्यामेकच्छिद्रापिधानायां निदध्युः ॥ कZ_०२.१६.१४ ॥

Los funcionarios del mercado deben depositar el dinero del precio de las mercancías en un receptáculo de madera con una sola abertura, asegurado con una tapa con un solo orificio (una caja de depósito controlado).

Sutra 15

अह्नश्चाष्टमे भागे पण्याध्यक्षस्यार्पयेयुः इदं विक्रीतमिदं शेषमिति ॥ कZ_०२.१६.१५ ॥

En la octava parte del día (a una hora fija diaria), deben presentar al Superintendente de Comercio un informe: «esto se ha vendido; esto queda».

Sutra 16

तुलामानभाण्डं चार्पयेयुः ॥ कZ_०२.१६.१६ ॥

También deben entregar las balanzas, las medidas y los recipientes (para su verificación).

Sutra 17

इति स्वविषये व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.१६.१७ ॥

Así, se ha explicado el procedimiento dentro del propio territorio.

Sutra 18

परविषये तु पण्यप्रतिपण्ययोरर्घं मूल्यं चागमय्य शुल्कवर्तन्यातिवाहिकगुल्मतरदेयभक्तभागव्ययशुद्धमुदयं पश्येत् ॥ कZ_०२.१६.१८ ॥

En otro territorio, tras averiguar la tasa de mercado y el precio de costo de las mercancías y de las mercancías de contrapartida, debe examinar el ingreso neto—depurado (descontando) aranceles, peajes de camino, gastos de transporte, cargos de puestos de guardia, derechos de transbordador, pagos debidos, raciones, participaciones/comisiones y otros gastos.

Sutra 19

असत्युदये भाण्डनिर्वहणेन पण्यप्रतिपण्यानयनेन वा लाभं पश्येत् ॥ कZ_०२.१६.१९ ॥

Cuando el ingreso esperado resulte falso (no se materialice), debe buscar ganancia ya sea trasladando la carga a otro lugar o trayendo mercancías y contramercancías alternativas.

Sutra 20

ततः सारपादेन स्थलव्यवहारमध्वना क्षेमेण प्रयोजयेत् ॥ कZ_०२.१६.२० ॥

Después, debe realizar las transacciones por tierra mediante un agente digno de confianza (lit. «de pie firme») y por una ruta segura, con la seguridad garantizada.

Sutra 21

अटव्यन्तपालपुरराष्ट्रमुख्यैश्च प्रतिसंसर्गं गच्छेदनुग्रहार्थम् ॥ कZ_०२.१६.२१ ॥

Y debe mantener un contacto regular con los guardias de la frontera forestal y con los principales hombres de las ciudades y del campo, con el fin de asegurarse su apoyo.

Sutra 22

आपदि सारमात्मानं वा मोक्षयेत् ॥ कZ_०२.१६.२२ ॥

En una emergencia, debe salvar ya sea el capital principal (sāra) o su propia persona.

Sutra 23

आत्मनो वा भूमिं प्राप्तः सर्वदेयविशुद्धं व्यवहरेत ॥ कZ_०२.१६.२३ ॥

O bien, al llegar a su propio territorio, debe realizar negocios solo después de haber quedado libre de todas las deudas (impuestos/gravámenes).

Sutra 24

वारिपथे वा यानभागकपथ्यदनपण्यप्रतिपण्यार्घप्रमाणयात्राकालभयप्रतीकारपण्यपत्तनचारित्राण्युपलभेत ॥ कZ_०२.१६.२४ ॥

O bien, en la ruta acuática, debe averiguar: las participaciones/cargos de transporte, qué es apto o no apto (para el acarreo), mercancías no comerciables, bienes de trueque/de retorno, los precios vigentes, las medidas/estándares, la duración del viaje, los peligros y sus contramedidas, las mercancías vendibles, las prácticas portuarias y las costumbres comerciales locales.

Sutra 25

यतो लाभस्ततो गच्छेदलाभं परिवर्जयेत् ॥ कZ_०२.१६.२५च्द् ॥

Debe ir donde haya ganancia y evitar lo que produzca pérdida.

Frequently Asked Questions

Stable prices, continuous availability of essentials (ajasrapaṇya), reduced hoarding and market congestion faults, and protection of consumers from injurious profiteering—thereby sustaining social order and productive confidence while still maintaining predictable state revenue.

This unit implies danda through administrative control: denial of license/market access, imposition of assessed charges (vaidharaṇa/vyāji) and recovery for irregularities, and punitive action for disruptions like kāloparodha (supply obstruction) or falsified accounts—enforced via the Paṇyādhyakṣa’s audits and end-of-day reconciliation.