Adhyaya 12
AdhyakshapracharaAdhyaya 12

Adhyaya 12

El capítulo 2.12 convierte el reconocimiento y el refinado de minerales en un procedimiento estatal, de modo que los minerales se transformen en metales certificados—gravables, almacenables y desplegables estratégicamente. Define pruebas prácticas para identificar y clasificar menas/exudados mediante marcadores observables y su comportamiento con agua y fuego. Prescribe pratīvāpa (fundente/aditivo) y tratamientos para purificar, estabilizar y estandarizar la producción metálica. Traslada la pericia mineral de la artesanía privada a un protocolo controlado por el Estado, reduciendo la adulteración y las fugas. Vincula la estandarización metalúrgica con la expansión del kośa (tesoro), habilitando un danda más fuerte y una capacidad sostenida de yuddha (guerra). Crea un puente administrativo desde la geografía de recursos del janapada hacia el tesoro, la ceca, el arsenal y las cadenas de suministro del comercio.

Sutras

Sutra 1

भूतपूर्वमभुतपूर्वं वा भूमिप्रस्तररसधातुमत्यर्थवर्णगौरवमुग्रगन्धरसं परीक्षेत ॥ कZ_०२.१२.०१ ॥

Debe examinar las exudaciones minerales/menas de la tierra y la roca—ya sean conocidas de antes o recién halladas—por (su) color intenso, peso y olor/sabor fuerte.

Sutra 2

पर्वतानामभिज्ञातोद्देशानां बिलगुहोपत्यकालयनगूढखातेष्वन्तः प्रस्यन्दिनो जम्बूचूततालफलपक्वहरिद्राभेदगुडहरितालमनःशिलाक्षौद्रहिङ्गुलुकपुण्डरीकशुकमयूरपत्त्रवर्णाः सवर्णोदकौषधिपर्यन्ताश्चिक्कणा विशदा भारिकाश्च रसाः काञ्चनिकाः ॥ कZ_०२.१२.०२ ॥

En parajes montañosos conocidos—en cuevas, grutas, valles, refugios y fosas ocultas—se encuentran esencias minerales que rezuman, con colores semejantes al jambu, al mango y al fruto de la palmera, a la cúrcuma madura, a la melaza, al oropimente, al rejalgar, a la miel, al cinabrio, al loto blanco, al loro o a la pluma de pavo real; con agua y vegetación circundantes de color similar; son lisas, claras y pesadas: (éstas son) exudaciones auríferas.

Sutra 3

अप्सु निष्ठ्यूतास्तैलवद्विसर्पिणः षङ्कमलग्राहिणश्च ताम्ररूप्ययोः शतादुपरि वेद्धारः ॥ कZ_०२.१२.०३ ॥

Cuando se escupe en agua, si se extiende como aceite y adopta un dibujo semejante a una concha o a un loto, es una sustancia de perforación/ensayo que produce cobre o plata en cantidad superior a cien (unidades).

Sutra 4

तत्प्रतिरूपकमुग्रगन्धरसं शिलाजतु विद्यात् ॥ कZ_०२.१२.०४ ॥

Su semejante, que posee un olor y un sabor fuertes, debe reconocerse como śilājatu.

Sutra 5

पीतकास्ताम्रकास्ताम्रपीतका वा भूमिप्रस्तरधातवो भिन्ना नीलराजीवन्तो मुद्गमाषकृसरवर्णा वा दधिबिन्दुपिण्डचित्रा हरिद्राहरीतकीपद्मपत्त्रशैवलयकृत्प्लीहानवद्यवर्णा भिन्नाश्चुञ्चुवालुकालेखाबिन्दुस्वस्तिकवन्तः सुगुलिका अर्चिष्मन्तस्ताप्यमाना न भिद्यन्ते बहुफेनधूमाश्च सुवर्णधातवः प्रतीवापार्थास्ताम्ररूप्यवेधनाः ॥ कZ_०२.१२.०५ ॥

Los minerales de oro de tierra/roca pueden ser amarillentos, cobrizos o amarillo-cobrizos; al quebrarse pueden mostrar vetas azules como un loto azul, o colores como el frijol mungo, el frijol negro o la papilla de arroz; o estar moteados como gotas y grumos de cuajada; o parecerse a la cúrcuma, al harītakī, a la hoja de loto, a las algas, al verdín artificial, al color del bazo o a tonos impecables. Al quebrarse pueden presentar líneas, puntos, granos como arena e incluso marcas tipo esvástica; aparecen como pequeñas bolitas redondeadas, son lustrosos y, al calentarse, no se rajan; emiten abundante espuma y humo. Estos son minerales de oro, aptos para alear y capaces de “perforar” (ensayar/indicar) cobre y plata.

Sutra 6

शङ्खकर्पूरस्फटिकनवनीतकपोतपारावतविमलकमयूरग्रीवावर्णाः सस्यकगोमेदकगुडमत्स्यण्डिकावर्णाः कोविदारपद्मपाटलीकलायक्षौमातसीपुष्पवर्णाः ससीसाः साञ्जना विस्रा भिन्नाः श्वेताभाः कृष्णाः कृष्णाभाः श्वेताः सर्वे वा लेखाबिन्दुचित्रा मृदवो ध्मायमाना न स्फुटन्ति बहुफेनधूमाश्च रूप्यधातवः ॥ कZ_०२.१२.०६ ॥

Los minerales de plata tienen colores como los de la concha, el alcanfor, el cristal, la mantequilla, la paloma, la tórtola, un blanco nítido o el cuello de pavo real; también como la mostaza, el gomeda, el jaggery o los cristales de azúcar; y como las flores de kovidāra, loto, pāṭalī, guisante, lino o flores de lino. Pueden contener plomo y materia semejante al colirio, tener un olor fuerte y, al quebrarse, verse blanquecinos, negros, negro-blanquecinos o blanco-negruzcos; en todos los casos están moteados con líneas y puntos, son blandos y, al soplarlos/calentarlos, no estallan; emiten abundante espuma y humo: estos son minerales de plata.

Sutra 7

सर्वधातूनां गौरववृद्धौ सत्त्ववृद्धिः ॥ कZ_०२.१२.०७ ॥

Para todos los metales/menas minerales, un aumento de la pesadez (peso específico) indica un aumento del rendimiento metálico (sattva).

Sutra 8

तेषामशुद्धा मूढगर्भा वा तीक्ष्णमूत्रक्षरभाविता राजवृक्षवटपीलुगोपित्तरोचनामहिषखरकरभमूत्रलेण्डपिण्डबद्धास्तत्प्रतीवापास्तदवलेपा वा विशुद्धाः स्रवन्ति ॥ कZ_०२.१२.०८ ॥

Los minerales/metales impuros, o aquellos con un “núcleo embotado/obstruido” (mūḍhagarbha), al ser tratados con orina fuerte y agentes alcalinos, y al ser ligados en pequeñas pellas con (aditivos como) rājavṛkṣa, vaṭa, pīlu, bilis de vaca, rocanā, y la orina y el estiércol de búfalo, asno y camello—ya sea como adición de fundente (pratīvāpa) o como recubrimiento superficial (avalepa)—fluyen en forma purificada.

Sutra 9

यवमाषतिलपलाशपीलुक्षारैर्गोक्षीराजक्षीरैर्वा कदलीवज्रकन्दप्रतीवपो मार्दवकरः ॥ कZ_०२.१२.०९ ॥

Una adición de fundente (pratīvāpa) hecha con las cenizas alcalinas de cebada, black-gram, sésamo, palāśa y pīlu—junto con leche de vaca o de cabra—e incluyendo banana (kadalī) y vajrakanda, produce blandura/maleabilidad.

Sutra 10

यदपि शतसहस्रधा विभिन्नं भवति मृदु त्रिभिरेव तन्निषेकैः ॥ कZ_०२.१२.१०च्द् ॥

Aunque llegue a quedar dividido en cientos y miles (de fragmentos), se vuelve blando con solo tres vertidos/remojo (niṣeka) de esa (mezcla).

Sutra 11

गोदन्तशृङ्गप्रतीवापो मृदुस्तम्भनः ॥ कZ_०२.१२.११ ॥

Una adición de fundente (pratīvāpa) de diente y cuerno de vaca produce un efecto leve de “endurecimiento/asentamiento” (stambhana).

Sutra 12

भारिकः स्निग्धो प्रस्तरधातुर्भूमिभागो वा पिङ्गलो हरितः पाटलो लोहितो वा ताम्रधातुः ॥ कZ_०२.१२.१२ ॥

El mineral/metal de cobre es pesado, de aspecto untuoso y blando; se halla como mineral pétreo o como una veta/mancha en la tierra; su color es leonado, verde, rojo pálido o rojo.

Sutra 13

काकमोचकः कपोतरोचनावर्णः श्वेतराजिनद्धो वा विस्रः सीसधातुः ॥ कZ_०२.१२.१३ ॥

El mineral/metal de plomo es “kākamocaka”, del color de la rocanā de paloma o con vetas blancas; tiene mal olor.

Sutra 14

ऊषरकर्बुरः पक्वलोष्ठवर्णो वा त्रपुधातुः ॥ कZ_०२.१२.१४ ॥

El mineral/metal de estaño es jaspeado como suelo salino/alcalino (ūṣara-karbura), o del color de un terrón maduro (pakva-loṣṭha).

Sutra 15

खरुम्बः पाण्डुरोहितः सिन्दुवारपुष्पवर्णो वा तीक्ष्णधातुः ॥ कZ_०२.१२.१५ ॥

El metal/mineral “tīkṣṇa” (metal agudo/fuerte—por lo común de la clase del hierro/acero) es “kharumba”; es rojizo pálido, o del color de las flores de sinduvāra.

Sutra 16

काकाण्डभुजपत्त्रवर्णो वा वैकृन्तकधातुः ॥ कZ_०२.१२.१६ ॥

El mineral (mena) Vaikṛntaka se identifica por tener el color de un huevo de cuervo o el de la hoja de bhujapattra (abedul).

Sutra 17

अच्छः स्निग्धः सप्रभो घोषवान् शीतस्तीव्रस्तनुरागश्च मणिधातुः ॥ कZ_०२.१२.१७ ॥

Gem-ore is (characterized as) clear, glossy, lustrous, resonant (when struck), cool (to the touch), hard/keen, and having a faint tint.

Sutra 18

धातुसमुत्थं तज्जातकर्मान्तेषु प्रयोजयेत् ॥ कZ_०२.१२.१८ ॥

Materials produced from an ore should be employed in the corresponding industries that arise from that ore.

Sutra 19

कृतभाण्डव्यवहारमेकमुखमत्ययं चान्यत्र कर्तृक्रेतृविक्रेतृऋणां स्थापयेत् ॥ कZ_०२.१२.१९ ॥

He should record transactions in finished goods through a single authorized channel, and register defaults/arrears separately—assigning responsibility among the maker, buyer, seller, and debtor.

Sutra 20

आकरिकमपहरन्तमष्टगुणं दापयेदन्यत्र रत्नेभ्यः ॥ कZ_०२.१२.२० ॥

If a mine-worker/leaseholder steals, he should be made to pay eightfold—except in the case of gems (where a different rule applies).

Sutra 21

स्तेनमनिसृष्टोपजीविनं च बद्धं कर्म कारयेत्दण्डोपकारिणं च ॥ कZ_०२.१२.२१ ॥

A thief and one who lives by an unauthorized occupation should be put in bonds and made to work; likewise, one who is to be punished (or who is liable to penalty) should be compelled into labor.

Sutra 22

व्ययक्रियाभारिकमाअकरं भागेन प्रक्रयेण वा दद्यात् लाघविकमात्मना कारयेत् ॥ कZ_०२.१२.२२ ॥

Una mina que exige mucho gasto y operaciones debe concederse por participación en los beneficios o por una tarifa fija; una mina fácil de explotar debe ser operada directamente por el Estado.

Sutra 23

लोहाध्यक्षस्ताम्रसीसत्रपुवैकृन्तकारकूटवृत्तकंसताललोहकर्मान्तान् कारयेत् लोहभाण्डव्यवहारं च ॥ कZ_०२.१२.२३ ॥

El Superintendente de Metales debe dirigir los talleres de cobre, plomo, estaño, vaikṛntaka, ārakūṭa, vṛtta-kaṃsa, tāla (metal de campana/bronce) y hierro, y también regular el comercio de artículos metálicos.

Sutra 24

लक्षणाध्यक्षश्चतुर्भागताम्रं रूप्यरूपं तीक्ष्णत्रपुसीसाञ्जनानामन्यतममाषबीजयुक्तं कारयेत्पणमर्धपणं पादमष्टभागमिति पादाजीवं ताम्ररूपं माषकमर्धमाषकं काकणीमर्धकाकणीमिति ॥ कZ_०२.१२.२४ ॥

El Superintendente de marcas de acuñación/ensayo debe mandar acuñar monedas: una moneda de plata aleada con una cuarta parte de cobre; y (otras emisiones) hechas de estaño fino, plomo o añjana (un mineral/aditivo metálico), mezcladas con un peso-semilla medido (patrón māṣa/āṣa). Las denominaciones deben acuñarse como: paṇa, medio-paṇa, cuarto (pāda) y un octavo (aṣṭabhāga); y las emisiones de cobre como: māṣaka, medio-māṣaka, kākaṇī y medio-kākaṇī.

Sutra 25

रूपदर्शकः पणयात्रां व्यावहारिकीं कोशप्रवेश्यां च स्थापयेत् ॥ कZ_०२.१२.२५ ॥

El Examinador de Moneda debe establecer un sistema para la circulación/manejo del dinero en las transacciones ordinarias y para el dinero que deba depositarse en el tesoro.

Sutra 26

रूपिकमष्टकं शतम् पञ्चकं शतं व्याजीम् पारीक्षिकमष्टभागिकं शतम् पञ्चविंशतिपणमत्ययं च अन्यत्रकर्तृक्रेतृविक्रेतृपरीक्षितृभ्यः ॥ कZ_०२.१२.२६ ॥

Cobrará: una tasa «rūpika» a razón de ocho por cada cien; un cargo «vyājī» a razón de cinco por cada cien; una tasa de ensayo/verificación («pārīkṣika») a razón de un octavo por cada cien; y, además, un recargo sancionador de veinticinco paṇas, salvo en los casos atribuibles al artesano/productor, al comprador, al vendedor o al examinador.

Sutra 27

खन्यध्यक्षः शङ्खवज्रमणिमुक्ताप्रवालक्षारकर्मान्तान् कारयेत्पणनव्यवहारं च ॥ कZ_०२.१२.२७ ॥

El Superintendente de Minas hará funcionar los establecimientos de producción/procesamiento de conchas, diamantes, piedras preciosas, perlas, coral y álcali, y también regulará sus transacciones de compra y venta.

Sutra 28

लवणाध्यक्षः पाकमुक्तं लवणभागं प्रक्रयं च यथाकालं संगृह्णीयाद्विक्रयाच्च मूल्यं रूपं व्याजीं च ॥ कZ_०२.१२.२८ ॥

El Superintendente de la Sal recaudará, en el momento oportuno, la parte de sal (debida al Estado) y el precio de compra/anticipo (prakraya) por la sal liberada para su procesamiento; y de las ventas recaudará el precio, junto con la tasa ‘rūpa’ y el gravamen ‘vyājī’.

Sutra 29

आगन्तुलवणं षड्भागं दद्यात् ॥ कZ_०२.१२.२९ ॥

La sal traída de fuera (sal entrante) pagará una sexta parte.

Sutra 30

दत्तभागविभागस्य विक्रयः पञ्चकं शतं व्याजीं रूपं रूपिकं च ॥ कZ_०२.१२.३० ॥

En la venta de sal (o de asignaciones de sal) después de dividir las partes asignadas, se cobrará un gravamen ‘vyājī’ de cinco por ciento, junto con los cargos ‘rūpa’ y ‘rūpika’.

Sutra 31

क्रेता शुल्कं राजपण्यच्छेदानुरूपं च वैधरणं दद्यात् अन्यत्र क्रेता षट्छतमत्ययं च ॥ कZ_०२.१२.३१ ॥

El comprador pagará el derecho (śulka) y un cargo ‘vaidharaṇa’ conforme a la clasificación/estándar oficial de las mercancías del rey; de lo contrario, el comprador incurrirá además en una multa de seiscientos (paṇas).

Sutra 32

विलवणमुत्तमं दण्डं दद्यादनिषृष्टोपजीवी चान्यत्र वानप्रस्थेभ्यः ॥ कZ_०२.१२.३२ ॥

Quien comercie con sal sin autorización pagará la multa más alta; y del mismo modo quien viva de un medio no permitido—salvo en el caso de los moradores del bosque (vānaprasthas).

Sutra 33

श्रोत्रियास्तपस्विनो विष्टयश्च भक्तलवणं हरेयुः ॥ कZ_०२.१२.३३ ॥

Los eruditos védicos (śrotriyas), los ascetas y quienes estén en trabajo obligatorio (viṣṭi) recibirán raciones y sal (bhakta-lavaṇa).

Sutra 34

अतोऽन्यो लवणक्षारवर्गः शुल्कं दद्यात् ॥ कZ_०२.१२.३४ ॥

En consecuencia, cualquier otra clase de sal y de productos alcalinos (kṣāra) pagará arancel (śulka).

Sutra 35

एवं मूल्यं च भागं च व्याजीं परिघमत्ययम् ॥ कZ_०२.१२.३५अब् ॥

Así, han de aplicarse: el precio, la parte (debida), el gravamen ‘vyājī’, el cargo ‘parigha’ y las sanciones.

Sutra 36

एवं सर्वेषु पण्येषु स्थापयेन्मुखसंग्रहम् ॥ कZ_०२.१२.३६च्द् ॥

Del mismo modo, para todas las mercancías deberá establecer la “recaudación en el punto de entrada”: puntos designados de recepción/recaudación para el recibo y la contabilidad.

Sutra 37

पृथिवी कोशदण्डाभ्यां प्राप्यते कोशभूषणा ॥ कZ_०२.१२.३७च्द् ॥

El territorio (pṛthivī) se obtiene mediante el tesoro y el poder coercitivo; y ese territorio, a su vez, se convierte en un ornamento—un incremento—del tesoro.

Frequently Asked Questions

Certified metals and controlled refining increase stable revenue, reliable coinage and procurement, and reduce fraud in wages and trade—thereby strengthening kośa and enabling public security expenditure (danda, durga maintenance, and army supply).

This chapter does not state a specific fine, but within Book 2’s superintendent framework, misreporting ores, adulteration/substitution, theft from mines, or tampering with state refining would be treated as economic offenses: confiscation of illicit gain, fines proportional to loss, and punitive action against responsible workers/officials under the relevant adhyakṣa’s disciplinary powers.