Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

अष्टाशीतिसहस्राणि यतीनाम् ऊर्ध्वरेतसाम् उदक्पन्थानम् अर्यम्णः श्रिता ह्य् आभूतसंप्लवात्

aṣṭāśītisahasrāṇi yatīnām ūrdhvaretasām udakpanthānam aryamṇaḥ śritā hy ābhūtasaṃplavāt

Eighty-eight thousand ascetics—yatis of uplifted seed, established in continence—have taken refuge in Aryaman’s northern path, and abide there until the cosmic deluge, the dissolution of beings.

अष्टाशीतिसहस्राणिeighty-eight thousand
अष्टाशीतिसहस्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअष्टाशीति (संख्या-प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया बहुवचनम् (Neuter, Nom./Acc., Plural); द्विगुसमासः (numeral compound)
यतीनाम्of ascetics
यतीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (Masculine, Genitive, Plural)
ऊर्ध्वरेतसाम्of those with upward-retained semen (celibate)
ऊर्ध्वरेतसाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक) + रेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (Adjective used substantively: Masculine, Genitive, Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः
उदक्पन्थानम्the northward path
उदक्पन्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउदक् (अव्यय/दिक्शब्द) + पन्थान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular); तत्पुरुषः (दिक्-विशेषणपूर्वक)
अर्यम्णःof Aryaman
अर्यम्णः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअर्यमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
श्रिताः(they) resorted to
श्रिताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रि (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; (क्रियापदवत्) ‘श्रिताः’ = having resorted/they resorted
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/हेतौ-बलार्थे) — particle (indeed/for)
आभूतसंप्लवात्until/from the cosmic dissolution
आभूतसंप्लवात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootआ (उपसर्ग) + भूत (प्रातिपदिक) + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (Masculine, Ablative, Singular); तत्पुरुषः (आ-भूत-संप्लव)

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Creation Stage: Kalpa

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Through unwavering continence and yogic restraint, ascetics attain a celestial station on the ‘northern path’ and remain there until the cosmic inundation (ābhūta-saṃplava).

Vedantic Theme: Moksha

Application: Maintain disciplined ethical vows and meditative steadiness; contemplate impermanence even of heavenly states to deepen the aspiration for final liberation.

Vishishtadvaita: Even exalted stations within the Lord’s cosmos endure only up to pralaya; the highest ‘no-return’ goal ultimately implies dependence on Narayana beyond cosmic cycles.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

A
Aryaman
Y
Yatis (ascetics)
C
Cosmic deluge (pralaya)

FAQs

This verse presents it as a higher, northern celestial route associated with Aryaman, specifically attained by disciplined renunciants, where they remain until cosmic dissolution.

He states that such ascetics—marked by continence and upward-directed spiritual energy—enter the northern path and persist there through the long cosmic duration, up to pralaya.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching sits within Vishnu Purana’s framework where all paths, worlds, and their endurance until pralaya operate under Vishnu’s supreme cosmic sovereignty.