Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

जायमानास् तु पूर्वे तु पश्चिमानां गृहेषु वै पश्चिमाश् चैव पूर्वेषां जायन्ते निधनेष्व् इह

jāyamānās tu pūrve tu paścimānāṃ gṛheṣu vai paścimāś caiva pūrveṣāṃ jāyante nidhaneṣv iha

Those who were earlier are born later in the houses of those who came after; and those who were later are likewise born among the earlier here in this world, as deaths occur. Thus embodied beings continually exchange places in the turning of lineage and time.

जायमानाःbeing born
जायमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) + शानच् (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Masculine, nominative plural; वर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (present participle, Ātmanepada sense) ‘being born’
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/विशेषार्थक निपात) — particle ‘but/indeed’
पूर्वेthe former (people)
पूर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Masculine, nominative plural (as a class: ‘the former’)
तुindeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — particle
पश्चिमानाम्of the latter/western (people)
पश्चिमानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — Masculine, genitive plural
गृहेषुin houses
गृहेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन — Neuter, locative plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (खलु/नूनम्-अर्थक निपात) — emphatic particle ‘indeed’
पश्चिमाःthe latter (people)
पश्चिमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Masculine, nominative plural (as a class: ‘the latter’)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction ‘and’
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — particle ‘indeed/just’
चैवand indeed
चैव:
TypeIndeclinable
Rootच + एव (अव्यय-सन्धि)
Formअव्यय — ‘and indeed’
पूर्वेषाम्of the former
पूर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — Masculine, genitive plural
जायन्तेare born
जायन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present indicative, 3rd person plural (Ātmanepada)
निधनेषुin deaths/endings
निधनेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन — Neuter, locative plural
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) — indeclinable adverb ‘here/in this world’

Sage Parāśara (teaching Maitreya in the dynastic narrative)

Speaker: Parasara

Topic: The cyclical interchange of births and deaths and how beings rotate through families over time

Teaching: Philosophical

Quality: authoritative

Concept: Birth and death cause beings to exchange positions across lineages—earlier becoming later and later becoming earlier—illustrating saṃsāra’s revolving continuity.

Vedantic Theme: Atman

Application: Cultivate detachment from status and ancestry; treat relationships with compassion, knowing roles reverse across time.

Vishishtadvaita: Implied distinction between enduring self (jīva) and changing bodily/social identities, consistent with real plurality of souls in the Lord’s order.

FAQs

This verse highlights the Purana’s view that beings, driven by karma, are reborn across different households, so dynastic continuity is maintained even as individuals repeatedly change positions through death and re-embodiment.

Parāśara frames succession as a cyclical interchange: earlier persons may be born later among later families, and later persons among earlier—showing that lineage history is shaped by recurring births rather than a strictly linear identity.

Even when the verse speaks in genealogical terms, its underlying premise is cosmic order: rebirth and the unfolding of dynasties operate within a governed universe, ultimately upheld by Vishnu as the supreme regulator of time, dharma, and embodied existence.