Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

अतिवेगितया कालं वायुवेगगतिश् चरन् तस्मात् प्रकृष्टां भूमिं तु कालेनाल्पेन गच्छति

ativegitayā kālaṃ vāyuvegagatiś caran tasmāt prakṛṣṭāṃ bhūmiṃ tu kālenālpena gacchati

Moving with exceedingly swift momentum, coursing with a speed like the wind, he seems to traverse Time itself; therefore, in but a little while, he reaches the farthest stretches of the earth.

अतिवेगितयाby great swiftness
अतिवेगितया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअति + वेगिता (प्रातिपदिक); समासः
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करणवाचक (instrumental: 'by excessive speed')
कालम्time (duration)
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कालपरिमाण (extent of time)
वायुवेगगतिःa motion like the speed of wind
वायुवेगगतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु + वेग + गति (प्रातिपदिक); समासः
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वायोः वेगः, तस्य गतिः)
चरन्moving
चरन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, शतृ); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (describing subject)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ/अपादान (ablative: 'therefore/from that')
प्रकृष्टाम्excellent, far-extended
प्रकृष्टाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रकृष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण (भूमिम्)
भूमिम्ground, distance/region
भूमिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोध-निपात (particle: 'but/indeed')
कालेनin (a span of) time
कालेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; करण/साधन (instrumental: 'by/within time')
अल्पेनsmall, short
अल्पेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया, एकवचन; विशेषण (कालेन)
गच्छतिgoes, traverses
गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The sun’s extreme velocity—likened to wind-speed—and rapid traversal of the earth’s extent

Teaching: Cosmological

Quality: explanatory

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: The sun’s wind-like speed enables rapid traversal of the world, making time’s divisions operative for earthly life.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate awareness of time’s swiftness to prioritize dharma and disciplined practice.

Vishishtadvaita: Time is not random but functional for embodied beings; such teleology coheres with a universe sustained for souls (cit) within the Lord’s order.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

K
Kāla (Time)
V
Vāyu (Wind)
B
Bhūmi (Earth)

FAQs

This verse presents time as a traversable, measurable principle governing motion—so swift movement can ‘cross’ great distances within a small unit of time, reflecting the Purana’s focus on cosmic order.

He uses a wind-speed analogy (vāyu-vega) to convey extraordinary velocity, emphasizing that such motion makes even vast terrestrial expanse reachable in a short duration.

In the Vishnu Purana’s framework, cosmic regularity—time, motion, and spatial order—ultimately rests on Vishnu’s supreme governance, even when the verse speaks directly in terms of Kāla and movement.