Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

त्रिष्व् एतेष्व् अथ भुक्तेषु ततो वैषुवतीं गतिम् प्रयाति सविता कुर्वन्न् अहोरात्रं ततः समम्

triṣv eteṣv atha bhukteṣu tato vaiṣuvatīṃ gatim prayāti savitā kurvann ahorātraṃ tataḥ samam

When those three segments have been traversed, Savitā enters the equinoctial path; from that transition he brings about a day and a night that are perfectly equal.

त्रिषुin/among the three
त्रिषु:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; सर्वनाम
अथthen
अथ:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
भुक्तेषुwhen (they) have been traversed/experienced
भुक्तेषु:
Adhikaraṇa (Locative absolute sense)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formभूतकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग सप्तमी बहुवचन; (भुक्तेषु = when/after they are traversed/consumed)
ततःthereafter
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (thereafter)
वैषुवतीम्equinox-related (vaiṣuvatī)
वैषुवतीम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootवैषुवत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (गतिम्)
गतिम्course, movement
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रयातिproceeds, goes forth
प्रयाति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
सविताthe Sun
सविता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कुर्वन्making
कुर्वन्:
Karta (Participial—agent)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त; शतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
अहोरात्रम्day and night (a full day-night)
अहोरात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहः (प्रातिपदिक) + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (अहश्च रात्रिश्च) समाहारार्थे
ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
समम्equal, of equal length
समम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (अहोरात्रम्)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The equinoctial path (vaiṣuvatī gati) and how it yields equal day and night.

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Concept: The Sun’s entry into the equinoctial course establishes perfect equality of day and night, exemplifying cosmic balance maintained by lawful motion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate equanimity by structuring life with balanced rhythms—work/rest, speech/silence—mirroring cosmic equilibrium.

Vishishtadvaita: Cosmic balance (samatā) reflects a purposeful, sustaining governance, consistent with the Lord as inner ruler of the world-order.

S
Savitā (Surya)
K
Kāla (Time)
C
Cosmic Order (Ṛta/Dharma)

FAQs

It marks the Sun’s transition into a balanced phase of motion where day and night become equal, illustrating the Purāṇic idea of cosmic order governing time.

He describes the Sun completing three prior segments of its course and then entering the equinoctial track, by which the durations of day and night are made equal.

Even when the verse speaks through astronomical imagery, the Vishnu Purana frames such regularity as the manifestation of supreme governance—Vishnu as the sustaining principle behind cosmic law and measured time.