Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

तस्माद् दिश्य् उत्तरस्यां वै दिवारात्रिः सदैव हि सर्वेषां द्वीपवर्षाणां मेरुर् उत्तरतो यतः

tasmād diśy uttarasyāṃ vai divārātriḥ sadaiva hi sarveṣāṃ dvīpavarṣāṇāṃ merur uttarato yataḥ

Therefore, in the northern direction, the course of day and night is ever determined; for to all the continents and their regions, Mount Meru stands to the north, and by that supreme axis the measure of time is set.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सर्वनाम)
दिशिin the direction
दिशि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
उत्तरस्याम्northern
उत्तरस्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘दिशि’ इत्यस्य विशेषणम्
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (emphatic particle)
दिवारात्रिःday-and-night (cycle)
दिवारात्रिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (दिवा च रात्रिश्च); प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
सदैवalways
सदैव:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा + एव (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
हिfor
हि:
Sambandha (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक (for/indeed)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; ‘द्वीपवर्षाणाम्’ इत्यस्य विशेषणम्
द्वीपवर्षाणाम्of the islands and continents/regions
द्वीपवर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootद्वीप + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (द्वीपाणि च वर्षाणि च); षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग
मेरुःMeru
मेरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
उत्तरतःto the north/northward
उत्तरतः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootउत्तरतः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (adverb of direction)
यतःsince/because
यतः:
Sambandha (Reason/relative)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/यत्-सम्बन्ध (relative adverb: since/because)

Sage Parāśara (in discourse to Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Dvipas (continents)

Concept: Day and night are determined relative to Meru’s fixed northern position for all continents and their regions, making the cosmic axis the basis of temporal order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Adopt a ‘Meru principle’: keep a stable inner axis (daily practice, ethical vows) so changing circumstances can be measured and navigated without losing direction.

Vishishtadvaita: A stable cosmic axis mirrors the Lord’s sustaining immanence: the world’s regularities persist because it is upheld and coordinated from within by īśvara.

M
Meru
D
Dvipas
V
Varshas

FAQs

This verse treats Meru as the fixed northern reference for all dvīpas and varṣas, functioning as the cosmic axis by which spatial orientation and the rhythm of day and night are understood.

Parāśara links the regularity of day-night (divārātri) to directional cosmography: because Meru is positioned as the northern pivot relative to the world-regions, temporal cycles are described through that stable orientation.

Even in a geographic description, the Purana implies a governed cosmos: the world’s directions and time-cycles are not random but part of a lawful order ultimately upheld by Vishnu as the supreme regulator of cosmic harmony.