Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

ऋते ऽमरगिरेर् मेरोर् उपरि ब्रह्मणः सभाम् ये ये मरीचयो ऽर्कस्य प्रयान्ति ब्रह्मणः सभाम् ते ते निरस्तास् तद्भासा प्रतीपम् उपयान्ति वै

ṛte 'maragirer meror upari brahmaṇaḥ sabhām ye ye marīcayo 'rkasya prayānti brahmaṇaḥ sabhām te te nirastās tadbhāsā pratīpam upayānti vai

Except for the divine mountain Meru, above which lies Brahmā’s assembly-hall, whatever rays of the Sun proceed toward Brahmā’s court are all repelled; driven back by that radiance itself, they return in the opposite direction.

ऋतेexcept
ऋते:
Sambandha (Exception marker)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय; वर्जनार्थक (excepting)
अमरगिरेःof the mountain of the gods
अमरगिरेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअमर + गिरि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अमराणां गिरिः); षष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
मेरोःof Meru
मेरोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
उपरिabove/upon
उपरि:
Adhikarana (Location sense)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb/preposition)
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
सभाम्assembly hall
सभाम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
येwhich/those who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; सम्बन्ध-सर्वनाम
येthose (indeed)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
मरीचयःrays
मरीचयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरीचि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग
अर्कस्यof the Sun
अर्कस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
प्रयान्तिgo forth/attain
प्रयान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
सभाम्assembly hall
सभाम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; तद्-प्रत्यय
तेthose (same)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; पुनरुक्ति (emphatic)
निरस्ताःrepelled/driven away
निरस्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + अस्/अस् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), प्रथमा-बहुवचन, पुंलिङ्ग
तद्भासाby that light
तद्भासा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् + भासा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्य भासा = by its light); तृतीया-विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
प्रतीपम्in the opposite direction
प्रतीपम्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रतीप (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
उपयान्तिgo/return
उपयान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + या (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/खलु (emphatic particle)

Sage Parāśara (in discourse to Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: Meru and the region of Brahmā’s assembly are portrayed as a unique cosmic zone where solar rays are turned back, indicating stratified realms with distinct physical-spiritual laws.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Recognize gradations of experience and capacity: not all ‘light’ (knowledge/effort) reaches every plane; cultivate humility and appropriate means (sādhana) for higher aims.

Vishishtadvaita: Hierarchical realms suggest ordered dependence: higher lokas operate under subtler conditions within the Lord’s cosmic administration, while remaining part of His embodied universe.

M
Meru
B
Brahma
S
Surya (Arka)
B
Brahma-loka (Brahma’s sabha)

FAQs

Meru functions as the cosmic axis in Purāṇic geography, and Brahmā’s sabhā above it symbolizes the uppermost administrative and luminous realm where cosmic order is envisioned as centered and regulated.

He states that rays directed toward Brahmā’s court are repelled and return opposite, presenting a cosmological model where celestial regions possess distinct luminous boundaries that govern the movement of light.

Even when describing astronomy and worlds, the Vishnu Purana frames cosmic order as ultimately sustained by the Supreme Reality—Vishnu—within whom such realms and laws of movement find their ground and coherence.