Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

उदयास्तमनाभ्यां च स्मृते पूर्वापरे दिशौ यावत् पुरस्तात् तपति तावत् पृष्ठे च पार्श्वयोः

udayāstamanābhyāṃ ca smṛte pūrvāpare diśau yāvat purastāt tapati tāvat pṛṣṭhe ca pārśvayoḥ

By the very notions of sunrise and sunset, the eastern and western quarters are understood. And as far as the Sun blazes in front, to that same extent does it illumine behind and along the flanks.

उदयास्तमनाभ्याम्by sunrise and sunset
उदयास्तमनाभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउदय + अस्तमन (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (उदयश्च अस्तमनं च); तृतीया-विभक्ति, द्विवचन, नपुंसकलिङ्ग
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
स्मृतेare remembered/are designated
स्मृते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), प्रथमा-द्विवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘दिशौ’ इत्यस्य विशेषणम्
पूर्वापरेeast and west
पूर्वापरे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व + अपर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (पूर्वश्च अपरश्च); प्रथमा-द्विवचन, स्त्रीलिङ्ग
दिशौthe two directions
दिशौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, द्विवचन, स्त्रीलिङ्ग
यावत्as long as/so far as
यावत्:
Sambandha (Correlation marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्तावत्-सम्बन्ध (correlative adverb)
पुरस्तात्in front/eastward
पुरस्तात्:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तपतिshines/burns
तपति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तावत्so long/that far
तावत्:
Sambandha (Correlation marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्तावत्-सम्बन्ध (correlative adverb)
पृष्ठेat the back/westward
पृष्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पार्श्वयोःon the two sides
पार्श्वयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी/षष्ठी-विभक्ति (Locative/Genitive), द्विवचन, नपुंसकलिङ्ग; अत्र अधिकरणार्थे सप्तमी (on the two sides)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: Spatial orientation (east/west and the sense of front/back/flanks) is apprehended through the Sun’s illuminating movement.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Let ‘illumination’ be a metaphor for discernment: orient choices by what brings clarity and steadiness rather than confusion.

Vishishtadvaita: Knowledge and order arise within the Lord’s cosmic body through luminous regulation (Sūrya as a functional principle within īśvara’s governance).

S
Surya (the Sun)
D
Directions (Dik)

FAQs

This verse treats sunrise and sunset as the practical cosmic signs by which east and west are known, showing how the world’s order is read through the Sun’s regulated motion.

Parāśara explains that directions are inferred from the Sun: where it rises and sets establishes east and west, and its reach of heat/light indicates the front, back, and sides relative to an observer.

Even when speaking of the Sun, the Purāṇa frames cosmic regularity as an expression of supreme governance—celestial order functions as a sign of the higher sustaining principle identified with Vishnu.