Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

लोकसंस्थानम्, ग्रहदूरी-प्रमाणम्, ब्रह्माण्डावरणानि, विष्णोः जगत्कारणत्वम्

अङ्गारको ऽपि शुक्रस्य तत्प्रमाणे व्यवस्थितः लक्षद्वये तु भौमस्य स्थितो देवपुरोहितः

aṅgārako 'pi śukrasya tatpramāṇe vyavasthitaḥ lakṣadvaye tu bhaumasya sthito devapurohitaḥ

Mars (Aṅgāraka) too is set according to the same measure as Venus (Śukra); and at a distance of two lakṣas from Mars abides the divine priest, Bṛhaspati, in his ordained station.

अङ्गारकःMars (Aṅgāraka)
अङ्गारकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपातः (also)
शुक्रस्यof Venus (Śukra)
शुक्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
तत्-प्रमाणेin that measure/distance
तत्-प्रमाणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तस्य प्रमाणम्)
व्यवस्थितःstationed/placed
व्यवस्थितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + वि + अव (उपसर्ग) → व्यवस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः—क्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अङ्गारकः इत्यस्य विशेषणम्
लक्ष-द्वयेat two lakhs (yojanas)
लक्ष-द्वये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक) + द्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—द्विगुः (द्वे लक्षे = two lakhs)
तुindeed/but
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपातः
भौमस्यof Mars (Bhāuma)
भौमस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभौम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
स्थितःsituated
स्थितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः—क्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; देवपुरोहितः इत्यस्य विशेषणम्
देव-पुरोहितःthe priest of the gods (Bṛhaspati)
देव-पुरोहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (देवानां पुरोहितः)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Placement of Mars relative to Venus, and Bṛhaspati (Jupiter) two lakṣas beyond Mars.

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: The heavens are arranged in graded stations, where even ‘divine functions’ (like Bṛhaspati as devapurohita) indicate purposeful cosmic administration.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See roles and duties (svadharma) as parts of a larger order; perform one’s work as service to the cosmic Lord.

Vishishtadvaita: Multiplicity of divine offices operates within the one Lord’s governance—unity with real diversity.

Vishnu Form: Narayana

A
Aṅgāraka (Mars)
Ś
Śukra (Venus)
B
Bṛhaspati (Jupiter, Devapurohita)
V
Viṣṇu (as the cosmic ordainer, implied)

FAQs

This verse presents the cosmos as a regulated order: planets are not random lights but are fixed by measure and ordinance, reflecting a universe governed by a higher sustaining principle (ultimately Viṣṇu).

Parāśara states that Mars follows the same standard of measure used for Venus, and that Jupiter (Bṛhaspati), called the gods’ priest, is situated two lakṣas beyond Mars—indicating a structured sequence of planetary spheres.

Even when describing distances and placements, the Purāṇa implies a metaphysical foundation: the harmony of the heavens points to Viṣṇu as the supreme regulator whose will sustains cosmic law and order.