Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

लोकसंस्थानम्, ग्रहदूरी-प्रमाणम्, ब्रह्माण्डावरणानि, विष्णोः जगत्कारणत्वम्

रविचन्द्रमसोर् यावन् मयूखैर् अवभास्यते ससमुद्रसरिच्छैला तावती पृथिवी स्मृता

ravicandramasor yāvan mayūkhair avabhāsyate sasamudrasaricchailā tāvatī pṛthivī smṛtā

As far as the rays of the Sun and the Moon spread their illumination, so far is the Earth understood to extend—together with its oceans, its rivers, and its mountains.

रवि-चन्द्रमसोःof the sun and the moon
रवि-चन्द्रमसोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि + चन्द्रमस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (genitive), द्विवचन; समासः—द्वन्द्व: रविः च चन्द्रमाः च (of the sun and the moon)
यावत्as far as, to the extent that
यावत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (correlative: “as far as/so long as”)
मयूखैःby (their) rays
मयूखैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमयूख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन
अवभास्यतेis illuminated
अवभास्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-भास् (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः—“is illuminated/appears bright”
स-समुद्र-सरित्-शैलाtogether with oceans, rivers, and mountains
स-समुद्र-सरित्-शैला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + समुद्र + सरित् + शैल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सह/सहितार्थ): समुद्रैः सरिद्भिः शैलैः च सह (together with oceans, rivers, and mountains); विशेषण (qualifying pṛthivī)
तावतीso great, of that extent
तावती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; परिमाणवाचक विशेषण (correlative to yāvat)
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
स्मृताis said/considered
स्मृता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; “is considered/said”

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Defining the extent of the earth in relation to the sun and moon’s rays

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: The earth’s extent is conceived relative to cosmic illumination—sun and moon define the operative sphere of the terrestrial world with its seas, rivers, and mountains.

Application: Reflect on interdependence: terrestrial life is sustained and delimited by higher cosmic functions; cultivate gratitude and dharmic use of resources.

Vishishtadvaita: Suggests a coordinated cosmos where higher luminous powers serve the lower realm—compatible with a theistic teleology under the Supreme’s ordinance.

S
Sun (Ravi/Sūrya)
M
Moon (Candra)
E
Earth (Pṛthivī)
O
Oceans (Samudra)
R
Rivers (Sarit)
M
Mountains (Śaila)

FAQs

It frames the Earth’s recognized extent in relation to cosmic illumination—linking terrestrial geography to the governing order of the heavens within Puranic cosmology.

Parāśara gives a practical cosmological definition: the Earth is as extensive as the region reached by solar and lunar light, including its oceans, rivers, and mountains.

Though not named in this verse, the cosmological measure implies an ordered universe—classically understood in the Vishnu Purana as sustained by Vishnu’s sovereign power and cosmic regulation.