Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

लोकसंस्थानम्, ग्रहदूरी-प्रमाणम्, ब्रह्माण्डावरणानि, विष्णोः जगत्कारणत्वम्

तथैव ग्रहसंस्थानं प्रमाणानि यथातथम् समाचक्ष्व महाभाग मह्यं त्वं परिपृच्छते

tathaiva grahasaṃsthānaṃ pramāṇāni yathātatham samācakṣva mahābhāga mahyaṃ tvaṃ paripṛcchate

In the same way, O greatly fortunate one, describe to me—exactly as it truly is—the arrangement of the planets and their respective measures, for I am asking you.

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: “thus/likewise”)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphasis)
ग्रहसंस्थानम्the arrangement of the planets
ग्रहसंस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootग्रह + संस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी): ग्रहाणां संस्थानम् (arrangement/structure of planets)
प्रमाणानिmeasures/dimensions
प्रमाणानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन
यथाas, according to
यथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as, according to)
तथम्so, accordingly
तथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (so, in that manner)
समाचक्ष्वtell/explain (to me)
समाचक्ष्व:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चक्ष् (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महाभागO noble/fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन; समासः—कर्मधारय: महान् भागः यस्य (O very fortunate one)
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी (4th case/dative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
परिपृच्छते(you) ask/inquire
परिपृच्छते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ् (धातु)
Formलट्; मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; (पाठभेदे ‘परिपृच्छतः/परिपृच्छते’—अत्र 2nd sg. middle)

Maitreya (addressing Sage Parāśara)

Speaker: Maitreya

Topic: Arrangement of planets (graha-saṃsthāna) and their measures (pramāṇas) accurately as they are

Teaching: Cosmological

Quality: earnest

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: True understanding seeks faithful description (yathātatham) of cosmic arrangement and proportion, not speculation.

Application: Cultivate intellectual honesty: distinguish received models, direct experience, and inference; apply ‘yathātatham’ as a discipline in study and practice.

Vishishtadvaita: Affirms a knowable, ordered cosmos consistent with īśvara-niyati (divine governance), encouraging reverent study as a form of devotion.

M
Maitreya
S
Sage Parāśara
G
Grahas (planets/luminaries)

FAQs

It frames cosmic order as something knowable and describable, setting up a systematic account of the universe’s structure and the placement of celestial bodies.

This verse introduces Maitreya’s request for precise, ‘as-it-is’ measurements; Parāśara’s response (in the surrounding verses) proceeds as an authoritative mapping of planetary positions and dimensions.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇa’s cosmology functions as a description of an ordered universe ultimately grounded in the Supreme Reality—Vishnu—who sustains and regulates the cosmic system.