Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

लोकसंस्थानम्, ग्रहदूरी-प्रमाणम्, ब्रह्माण्डावरणानि, विष्णोः जगत्कारणत्वम्

ऋषिभ्यस् तु सहस्राणां शताद् ऊर्ध्वं व्यवस्थितः मेढीभूतः समस्तस्य ज्योतिश्चक्रस्य वै ध्रुवः

ṛṣibhyas tu sahasrāṇāṃ śatād ūrdhvaṃ vyavasthitaḥ meḍhībhūtaḥ samastasya jyotiścakrasya vai dhruvaḥ

Above the realm of the sages—by a hundred thousand (yojanas)—stands Dhruva, fixed in his station; having become the cosmic pivot, he is indeed the axle-pin for the entire revolving wheel of the lights (stars and planets).

ऋषिभ्यःfrom the sages (Saptarṣis)
ऋषिभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), बहुवचन (Plural)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
सहस्राणाम्of thousands
सहस्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
शतात्from a hundred
शतात्:
Apadana (Source/starting point/अपादान)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
ऊर्ध्वम्above
ऊर्ध्वम्:
Desha/Direction (दिशा)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
व्यवस्थितःis stationed
व्यवस्थितः:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootवि + अव + स्था (धातु) → व्यवस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; स्थित्यर्थे (being stationed)
मेढीभूतःhaving become the pivot (axle-pin)
मेढीभूतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेढी (प्रातिपदिक) + भू (धातु) → मेढीभूत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of ध्रुवः)
समस्तस्यof the entire
समस्तस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of ज्योतिश्चक्रस्य)
ज्योतिश्चक्रस्यof the wheel of lights (celestial sphere)
ज्योतिश्चक्रस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootज्योतिस् + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
ध्रुवःDhruva (Pole Star)
ध्रुवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Sage Parāśara (teaching Maitreya in the cosmology section)

Speaker: Parasara

Topic: The fixed station of Dhruva and his function as the pivot of the stellar/planetary wheel

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Cosmic motion is intelligible through a stable axis—Dhruva—around which the jyotiṣ-cakra is conceived to revolve.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate inner steadiness (dhruvatā) so that changing circumstances can ‘revolve’ without destabilizing one’s dharma.

Vishishtadvaita: The cosmos is an ordered system with functional stations, implying governance rather than randomness—compatible with a world upheld by the Lord’s niyati (ordering will).

Bhakti Type: Shanta

D
Dhruva
R
Rishis (Sages)
J
Jyoti-chakra (celestial sphere/luminaries)

FAQs

This verse presents Dhruva as the fixed cosmic pivot—the stable point around which the entire system of luminaries is understood to revolve, symbolizing divinely maintained universal order.

Parāśara describes a vertical hierarchy of realms and then identifies Dhruva’s station above the sages, portraying him as the axis-pin that stabilizes and organizes the celestial revolutions.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s cosmology is framed as an ordered universe sustained by supreme governance—Dhruva’s fixedness functions as a sign of that higher, preserving sovereignty.