Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

मेरु-प्रमाणम्, सप्त-पाताल-वर्णनम्, तथा अनन्त-शेष-तत्त्वम्

दैत्यदानवकन्याभिर् इतश् चेतश् च शोभिते पाताले कस्य न प्रीतिर् विमुक्तस्यापि जायते

daityadānavakanyābhir itaś cetaś ca śobhite pātāle kasya na prītir vimuktasyāpi jāyate

In Pātāla—adorned on every side by the maidens of the Daityas and Dānavas—whose heart would not be stirred to delight, even if he were one who has already attained liberation?

दैत्य-दानव-कन्याभिःby the daughters of Daityas and Dānavas
दैत्य-दानव-कन्याभिः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक) + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
इतश्here; on this side
इतश्:
Visheshana (Adverbial qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय, दिशावाचक (adverb: 'from here/this side')
चेतश्mind
चेतश्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शोभितेin the adorned (place)
शोभिते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√शुभ्/√शोभ् (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक शोभित)
Formभूतकृदन्त (past participle) 'शोभित', नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
पातालेin Pātāla
पाताले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
कस्यof whom; whose
कस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative), पुं/नपुं, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
प्रीतिःdelight; affection
प्रीतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
विमुक्तस्यof the liberated one
विमुक्तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √मुच्)
Formभूतकृदन्त (past participle) 'विमुक्त', पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
अपिeven
अपि:
Visheshana (Particle/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), 'even'
जायतेarises; is born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Sensory charm can stir even a mind imagined as ‘liberated’; hence vigilance and true detachment are essential.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Treat attraction as a passing vṛtti; practice mindful restraint and redirect attention to remembrance of Nārāyaṇa.

Vishishtadvaita: Suggests that liberation is not mere suppression but stable God-centeredness; enduring freedom is secured by bhakti grounded in divine grace.

D
Daityas
D
Dānavas
P
Pātāla

FAQs

This verse emphasizes that Pātāla is not merely a dark underworld but an opulent realm whose sensory splendour can captivate any mind, highlighting the Purana’s detailed cosmic geography and the power of māyā within the ordered universe.

By saying even the ‘liberated’ could feel delight there, Parāśara underscores how potent sense-objects can appear within creation, implying that true transcendence is anchored in unwavering realization beyond attraction.

Even when describing alluring realms like Pātāla, the broader teaching situates all lokas and their experiences within Vishnu’s supreme sovereignty—worldly splendour remains subordinate to the highest reality that liberation ultimately seeks.