Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

मेरु-प्रमाणम्, सप्त-पाताल-वर्णनम्, तथा अनन्त-शेष-तत्त्वम्

शुक्लकृष्णारुणाः पीताः शर्कराः शैलकाञ्चनाः भूमयो यत्र मैत्रेय वरप्रासादशोभिताः

śuklakṛṣṇāruṇāḥ pītāḥ śarkarāḥ śailakāñcanāḥ bhūmayo yatra maitreya varaprāsādaśobhitāḥ

There, O Maitreya, are lands adorned with splendid mansions; and there are gravels and soils of many hues—white, black, ruddy, and yellow—some gleaming like mountain-gold itself.

शुक्लकृष्णारुणाःwhite, black, and red
शुक्लकृष्णारुणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल + कृष्ण + अरुण (प्रातिपदिकानि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (white, black, and red)
पीताःyellow
पीताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शर्कराःgravels/pebbles
शर्कराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशर्करा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शैलकाञ्चनाःgolden like rock
शैलकाञ्चनाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशैल + काञ्चन (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः ‘शैलं काञ्चनं (इव)’ / ‘शैलवत् काञ्चनम्’ अर्थे (rock-like golden)
भूमयःgrounds/lands
भूमयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adverbial (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (relative adverb: where)
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वरप्रासादशोभिताःadorned with excellent palaces
वरप्रासादशोभिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर + प्रासाद + शोभित (प्रातिपदिक; शोभित = कृदन्त from √शुभ्/√शोभ्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘वरैः प्रासादैः शोभिताः’ इत्यर्थे बहुपद-तत्पुरुषः; शोभित (क्त) कृदन्तः (adorned)

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Qualitative description of the nether realms’ lands—colors, wealth, and architecture

Teaching: Cosmological

Quality: vivid

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: Even subterranean realms possess beauty and opulence, showing that cosmic spaces vary in guṇas and experiences across different lokas.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Do not equate external splendor with spiritual elevation; cultivate discernment (viveka) alongside appreciation of beauty.

Vishishtadvaita: Beauty and variety in the real cosmos are modes of the Lord’s ordered manifestation; yet spiritual value depends on orientation to the divine, not mere sensory richness.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

M
Maitreya

FAQs

They signal a wondrous, divinely ordered geography where nature itself appears refined—an emblem of cosmic harmony and abundance within the Purāṇic world-map.

Parāśara describes the world’s regions through vivid, concrete features—colors, textures, and splendor—so Maitreya can grasp the structured diversity of creation as an intelligible, ordered cosmos.

Even when not named in the verse, the ordered marvel of the world is presented as sustained by the Supreme Reality—Vishnu—whose sovereignty underlies the cosmos’ beauty, variety, and stability.