Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

सप्तद्वीप-समुद्र-प्रमाणम्: प्लक्षादि-द्वीपवर्णनं, लोकालोक-सीमा, चन्द्र-समुद्र-वृद्धिक्षयः

अपसर्पिणी न तेषां वै न चैवोत्सर्पिणी द्विज न त्व् एवास्ति युगावस्था तेषु स्थानेषु सप्तसु

apasarpiṇī na teṣāṃ vai na caivotsarpiṇī dvija na tv evāsti yugāvasthā teṣu sthāneṣu saptasu

O twice-born one, in those seven abodes there is neither the declining course of time nor its ascending course; indeed, the condition of the Yugas does not exist there at all.

अपसर्पिणीthe apasarpiṇī (declining phase)
अपसर्पिणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपसर्पिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष-परिभाषा (apasarpiṇī: decreasing/retrograde phase)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
तेषाम्of them/their
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
nor/not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha/Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
उत्सर्पिणीthe utsarpiṇī (ascending phase)
उत्सर्पिणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्सर्पिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष-परिभाषा (utsarpiṇī: increasing/progressive phase)
द्विजO twice-born (brāhmaṇa)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (particle)
एवat all/indeed
एव:
Sambandha/Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
युगावस्थाstate/condition of the yugas
युगावस्था:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + अवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (युगस्य अवस्था)
तेषुin them
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; सर्वनाम
स्थानेषुin the places/regions
स्थानेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
सप्तसुin the seven
सप्तसु:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण (qualifying स्थानेषु)

Sage Parāśara

Speaker: Parasara

Topic: Nature of time in the seven abodes—absence of temporal decline/ascension and yuga-condition

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Dvipas

Concept: Time is not uniform across all realms; certain sacred abodes lie outside the yuga-conditioned flow that governs ordinary human history.

Vedantic Theme: Maya

Application: Use the teaching to relativize worldly anxieties about decline and cultivate steadiness through sādhana that anchors awareness beyond time.

Vishishtadvaita: Differentiated realms within the Lord’s ordered cosmos show real plurality (cit-acit) while remaining governed by the one supreme ordinance.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

P
Parasara
M
Maitreya
S
Seven realms (sapta-sthāna)

FAQs

This verse states that certain higher or distinct cosmic regions are not governed by time’s declining or ascending phases, highlighting that temporal change is not uniform across all realms.

Parāśara tells Maitreya that in the seven specified abodes the usual Yuga-based framework (like Satya through Kali) does not operate, implying a different cosmological order beyond standard terrestrial time.

By distinguishing realms where ordinary time and Yuga change do not function, the text underscores a cosmos ordered by a higher sovereignty—ultimately grounded in Vishnu as the supreme regulator of creation and time.