Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भारतवर्षमहात्म्यम् — कर्मभूमित्वम्, नवभेदाः, कुलपर्वताः-नद्यः-जनपदाः, युगचक्रविशेषः, यज्ञपुरुषविष्णुपूजा

मद्रा रामास् तथाम्बष्ठाः पारसीकादयस् तथा आसां पिबन्ति सलिलं वसन्ति सरितां सदा समीपतो महाभागा हृष्टपुष्टजनाकुलाः

madrā rāmās tathāmbaṣṭhāḥ pārasīkādayas tathā āsāṃ pibanti salilaṃ vasanti saritāṃ sadā samīpato mahābhāgā hṛṣṭapuṣṭajanākulāḥ

The Madrās, the Rāmās, the Ambaṣṭhas, and likewise the Pārasīkas and others—these peoples drink of those waters and dwell ever near the rivers. Fortunate indeed, their lands are thronged with folk who are cheerful and well-nourished.

मद्राःMadrās
मद्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; जनपद-नाम
रामाःRāmās
रामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; जनपद/समूह-नाम
तथाalso
तथा:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also/likewise)
अम्बष्ठाःAmbaṣṭhas
अम्बष्ठाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअम्बष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; जनपद/जाति-नाम
पारसीकाःPārasīkas (Persians)
पारसीकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपारसीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; जनपद-नाम
आदयःand others
आदयः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; ‘and others’
तथाalso
तथा:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also)
आसाम्of these
आसाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of these (rivers)’
पिबन्तिdrink
पिबन्ति:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; ‘drink’
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वसन्तिlive/dwell
वसन्ति:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; ‘dwell/live’
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of rivers’
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time: always)
समीपतःnearby; in proximity
समीपतः:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमीपतः (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb: near/close by)
महाभागाःfortunate; noble
महाभागाः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय-समास: महा(विशेषण) + भाग(विशेष्य)
हृष्टjoyful
हृष्ट:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + हृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासाङ्ग (in compound)
पुष्टwell-nourished; thriving
पुष्ट:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√पुष् (धातु) + पुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासाङ्ग (in compound)
जनof people
जन:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; समासाङ्ग (in compound)
आकुलाःcrowded; full
आकुलाः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; ‘filled/crowded’

Sage Parāśara (in dialogue with Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How river-systems sustain settlements and prosperity of Bhārata-varṣa’s peoples

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Varshas (regions)

Concept: Human flourishing is portrayed as rooted in living in harmony with sustaining waters and the ordered supports of the world.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate gratitude and stewardship toward water-sources—protect rivers, reduce pollution, and align livelihood with ecological balance.

Vishishtadvaita: The world’s supports (like rivers and fertility) are read as śrī-vibhūti—auspicious endowments within Nārāyaṇa’s governed order, inviting reverent care rather than exploitation.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Lakshmi Presence: Sri (fortune)

M
Madrā
R
Rāmā
A
Ambaṣṭha
P
Pārasīka (Persians)
R
Rivers (sarit)

FAQs

Rivers are portrayed as the direct source of sustenance and prosperity—people flourish by living near them and drinking their waters, reflecting a Purāṇic vision of order where geography supports dharma and well-being.

He lists regions and peoples alongside natural features like rivers, presenting an integrated sacred geography in which communities, resources, and habitation patterns mirror the ordered structure of the world.

Even in geographic narration, the Purāṇa implies Vishnu’s sovereignty through a world arranged for nourishment and stability—an ordered cosmos where life thrives by the divinely upheld rhythms of nature.