Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

भू-मण्डलसंक्षेपवर्णनम् — सप्तद्वीप-सप्तसमुद्राः, मेरु-मानम्, गङ्गावतरणम्, देववन-सरोवर-लोकपालपुर्यः

गन्धर्वयक्षरक्षांसि तथा दैतेयदानवाः क्रीडन्ति तासु रम्यासु शैलद्रोणीष्व् अहर्निशम्

gandharvayakṣarakṣāṃsi tathā daiteyadānavāḥ krīḍanti tāsu ramyāsu śailadroṇīṣv aharniśam

In those lovely mountain valleys, Gandharvas, Yakṣas, and Rākṣasas—along with Daityas and Dānavas—sport and wander unceasingly, day and night.

गन्धर्व-यक्ष-रक्षांसिGandharvas, Yakṣas, and Rākṣasas
गन्धर्व-यक्ष-रक्षांसि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक) + यक्ष (प्रातिपदिक) + रक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (समाहारार्थे)
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/सादृश्यार्थक (also)
दैतेय-दानवाःDaityas and Dānavas
दैतेय-दानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैतेय (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः
क्रीडन्तिplay/sport
क्रीडन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√क्रीड् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
तासुin them
तासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (7th), बहुवचनम्
रम्यासुdelightful
रम्यासु:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (7th), बहुवचनम्; विशेषणम्
शैल-द्रोणीषुin the mountain-valleys
शैल-द्रोणीषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + द्रोणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (7th), बहुवचनम्; समासः—शैलानां द्रोणीषु (षष्ठी-तत्पुरुष)
अहर्निशम्day and night
अहर्निशम्:
Kala-adhikarana (Time/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअहन् (प्रातिपदिक) + निशा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (adverb: day and night)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Beings inhabiting the delightful mountain valleys around Meru

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Vishnu Form: Narayana

G
Gandharvas
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
D
Daityas
D
Dānavas

FAQs

This verse places multiple classes of beings within specific landscapes (mountain-valleys), showing that the Purāṇic cosmos is a populated, ordered system where each realm has its appropriate inhabitants.

Parāśara describes regions and terrains and then identifies the beings who dwell and move there, presenting geography as a living cosmological map rather than mere physical description.

Even when Viṣṇu is not named in the verse, the narrative framework treats the cosmos—including asuras and celestial beings—as operating within the supreme, sustaining sovereignty of Viṣṇu.