Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

भू-मण्डलसंक्षेपवर्णनम् — सप्तद्वीप-सप्तसमुद्राः, मेरु-मानम्, गङ्गावतरणम्, देववन-सरोवर-लोकपालपुर्यः

भौमा ह्य् एते स्मृताः स्वर्गा धर्मिणाम् आलया मुने नैतेषु पापकर्तारो यान्ति जन्मशतैर् अपि

bhaumā hy ete smṛtāḥ svargā dharmiṇām ālayā mune naiteṣu pāpakartāro yānti janmaśatair api

O sage, these are remembered as the ‘bhūma’ heavens—abodes appointed for the righteous; those who commit sin do not reach these realms, even across hundreds of births.

भौमाःearthly
भौमाः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभौम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्; विशेषणम्
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्
स्मृताःare regarded
स्मृताः:
Kriya-visheshana (Predicative/क्रियाविशेषण-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्मृत (कृदन्त; √स्मृ (धातु) → क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः (considered/called)
स्वर्गाःheavens
स्वर्गाः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्
धर्मिणाम्of the righteous
धर्मिणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th), बहुवचनम्
आलयाःabodes
आलयाः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootआलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th), एकवचनम्
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
एतेषुamong these/in these
एतेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th), बहुवचनम्; सर्वनाम
पाप-कर्तारःevil-doers
पाप-कर्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्; समासः—पापस्य कर्तारः (षष्ठी-तत्पुरुष)
यान्तिgo/attain
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
जन्म-शतैःeven with hundreds of births
जन्म-शतैः:
Karana (Instrumental of measure/करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd), बहुवचनम्; समासः—जन्मनां शतैः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Concessive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (even/also)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Merit-based access to ‘earthly heavens’ near Meru and exclusion of sinners

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Dharma functions as a real moral causality: righteous conduct grants access to higher realms, while sin obstructs ascent even across many births.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Adopt steady ethical disciplines (truthfulness, non-harm, restraint, charity) as non-negotiable foundations for spiritual progress.

Vishishtadvaita: Merit and demerit operate within the Lord’s orderly governance of the cosmos, while embodied souls progress through divinely administered realms according to their conduct.

Bhakti Type: Shanta

P
Parāśara
M
Maitreya
S
Svarga
D
Dharma

FAQs

The verse classifies certain heavenly abodes as ‘bhaumāḥ’—realms tied to the cosmic geography described in Book 2—emphasizing that even these higher destinations are governed by dharma and moral qualification.

Parāśara states that these realms are specifically the abodes of the dhārmika (the righteous), and that pāpa-kartṛs (sinners) are barred from attaining them despite repeated births.

By linking cosmic realms to ethical law, the text reinforces Vishnu’s sovereignty as the upholder of ṛta/dharma—cosmic order in which destinations after death correspond to one’s alignment with righteousness.